- ベストアンサー
英語が話せるようになってまた一緒に話したいですね
- 英語が話せるようになったらまた一緒に話したいですね。
- 現在、英語を習得しており、以前お世話になった外国人と再び会話したいと思っています。
- 「I hope to be」を使って表現するほうが良いでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。前回のご質問ではお返事を有難うございました。 ご質問1: <でおかしいですか?> 言いたいことは通じますが、以下の点に注意を要します。 1.If to be good at speaking Engrish.: Ifは接続詞なので、ここでは主語+動詞が必要です。 2.I`d like to tolking with you ....agein.: 少し綴りミスがあります。 tolking→talking agein→again ご質問2: <英語が話せるようになったらまた一緒に話したい(会いたい)ですね> 1.「~になったら」はここでは仮定的条件を表すIfではなく、恒常的条件を表すwhenを使うといいでしょう。 何故なら、英語が話せるようになる可能性は半々、というのではなく、(必ずいつか)話せるようになる、という条件が前提だからです。 2.「~ようになる」はcome to、get toなどの動詞句で表せます。 3.「話したい」「会いたい」は、ここでは将来の願望になりますから、hope toを使うとぴったり当てはまります。 4.以上を踏まえて訳例は以下の通りです。 例: When I come to be able to speak English well, I hope to see you again to talk with. 「英語が上手に話せるようになったら、また会ってお話したいです」 When I get to be good at speaking English, I hope to see you again to talk with. 「同上」 以上ご参考までに。
その他の回答 (3)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
私なら"I wish I want to talk to you again when I became a good English speaker."とでもするでしょう。"see"を使う場合は"I wish I want to see you again when I became a good English speaker." "I hope to see you again..."あるいは"I hope to talk to you again..."で始めることも可能ですが、お書きになった英語のスペリングの状態からすると、やや可能性が遠くにある"wish"の方が似つかわしいような気がします:-)。
- hmcke213
- ベストアンサー率28% (298/1049)
ifっていうのは、不確定な時、 whenっていうのは、確定的な時に使います。 つまり、あなたがifを使って「英語が話せるようになったら~」と言ってしまうと、勉強する気があまり無い感じになってしまいます。 勉強する気満々で、いつかは必ず英語を話せるようになる!ってことなら「when~」を使った方が伝わりやすいですね。 で、今よりもっと、さらに、ってことで比較級を使った方が、より伝わりやすいと思います。 で、どれくらい望んでいるのかわかりませんが、「~したい」に色々な表現があるのは、望む度合いもそれぞれ違うんですね。 would love toという表現も良いのではないかな?と思います。 hopeはこれから先の状況がよくわからない望みの時に使う(晴れたらいいなぁとか)ので、これまた勉強する気が無い感じになっちゃいます。 あと、スペルが違う単語が3つあるようなので確認を! これをヒントに頑張ってください!
- boc4326
- ベストアンサー率72% (8/11)
伝えたいことは分かりますが、文法がすこし・・・^^; なるべく原形を残して英訳しますと、 If I get to be able to speak English, I'd like to talk with you again. ぐらいじゃないでしょうか・・・。
お礼
ありがとうございます
お礼
いつも詳しいアドバイスありがとうございます 勉強になります 細かい単語の使い方 ためになっています