- ベストアンサー
家族がバラバラ、
英語で「家族がバラバラ」というのは英語でどのように表現したらいいでしょうか? 辞書でしらべてもないですね~、、、、、 家庭崩壊について書きたいのです。お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
向こうのご質問に対する私の回答は消されてしまっているので、また、書かせてもらいますね。 「家庭崩壊」ということでなく、「家庭がバラバラ」と言う意味では、broken homeと言います。 これは、離婚とか、なくなったとか言う事で、ばらばらになった状態のことを言います。日本で習う英語では、homeが家庭、familyが家族となっていますが、この場合、専門用語的に使われていますので、この単語の理解は通用いたしません。 家庭崩壊の方は、broken familyないしdysfunctional family(disfunctionalともスペル)です。 この二つのbrokenは違いがありますので、ご注意くださいね。 両方とも、バラバラの家家族、低所得、家庭内暴力、などが原因で、家族として最低限の暖かさがないということですね。 なお、broken homeを使うのであれば、dysfunctional familyと言う単語を使った方が、誤解を受けないと思います。 broken homeとbroken familyをいっしょにしてしまい、問題が起こる可能性があるからです。 また、domestic violence and broken homeと言うような言い方をすれば、broekn homeはばらばらの家庭だということが分かりますので、broken familyは使えます。 向こうの質問は閉めなくていいのですか? <g> これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
- yukkejankuppa
- ベストアンサー率28% (4/14)
「辞書」よりも、「PDIC」にしたほうがいーですよ。 愛用しています。 「家庭崩壊」を引いてみると、 dysfunctional [disfunctional] family,family breakdown と出るから、 My family is breakdown.とかで...
お礼
ありがとうございます。
お礼
いろいろありがとうございます。とても助かります。 <向こうの質問、もうちょっとしたら閉めます