• ベストアンサー

英文の「~が欲しいの使い方」について

「~が欲しい」という表現には 「like」と「want」の二つの表現があるのでしょうか? 【like】 i'd like some of these roses (このバラをください。) 英語漬けをしていたら「like」を使ったこの文が出てきたのですが この「like」は「want」で使われる「欲しい」と同じ意味でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんばんは。 「like」というよりは「would like」です。 「'd」は「would」のことです。 「want」と意味は同じですが、 「would like」は「want」より丁寧です。 また、「want to ~」(~したい)を丁寧にしたものも「would like to ~」です。 以上、ご参考になりましたら。

Guno-this
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ご丁寧な噛み砕きまですみません。 "would like"で"want"と同様の「~が欲しい」という意味なのですね。 "like"だけでなるものかと思っていました。 "want"より丁寧になるということ知りませんでした。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

noname#77517
noname#77517
回答No.1

"I'd" は、"I would" の省略形で、"would like" で "want" と同様、 「~が欲しい」、to不定詞が続けば、「~したい」という意味になります。 "want" よりも丁寧な言い方になると思います。

Guno-this
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 "would like"で"want"と同様の「~が欲しい」という意味なのですね。 "like"だけでなるものかと思っていました。 "want"より丁寧になるということ知りませんでした。 ありがとうございます。

関連するQ&A