• ベストアンサー

英文の意味を教えては下さいませんでしょうか?

こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、主人公達がロケットで惑星に着陸した場面で、以下のような描写が有りました。 Nadim made the rocket land. ‟I wouldn't like to do that again,”he said. ‟It’s a good job nadim knows about computers.”thought Wilf. 上段2番目の文で wouldn't が使われていますが、 wouldn't like to は丁寧な表現だと思っていたのですが、友達同士の会話でも使われる表現なのでしょうか? また、3番目の文の訳がよく分りません。 どなたか、意味を教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5697)
回答No.2

ああ、バギーのご質問の方でしたね。こちらから先にお答えすれば良かった…。 仮に‟I don't like to do that,” だけですと、「やるのは好きじゃない」と一番簡単。 ですが、これから先…といった未来への気持ちを表現するとしたら… ‟I will not like to do that ”となって「やりたくない」「やらないだろう」とでもなるでしょう。 でもさらに、ここでは仮定の未来、つまり「こんなことをもし二度とやらなくちゃならなくなったとしても(仮定)、僕はやるのが好きになれないだろう」といった、「仮定の場合の過去形」を使った否定の表現…。つまり、‟I wouldn't like to do that again,”となる…と説明したらいいでしょうか。というよりも、だいたい習慣的にこんな風に言う…と言ってもいいのかな。 つぎに、‟It’s a good job nadim knows about computers.”thought Wilf.のこと。 ‟It’s a good job Nadim” …うまくやったよナディム…という意味の常套句。 ‟Nadim(,who)knows about computers.”…ナディム、そして彼はコンピューターに詳しい…といった「カンマ&関係代名詞」の接続的な使い方、それが略されていると言っていいかな。 thought Wilf.とhe said. 変に思うでしょうが、こうした言い回しはことに小説などではとてもよく使われます。慣れましょう。 というわけで… Nadim made the rocket land. ‟I wouldn't like to do that again,”he said. ‟It’s a good job nadim knows about computers.”thought Wilf. ナディムはちゃんとロケットを着陸させた。 「こんなこと二度とやりたくないね」と彼は言った。 「コンピューターに詳しい(君だから)ナディム良くやったよ」とウィルフは思った。

jiqimao80
質問者

お礼

丁寧かつ詳細なご説明、ありがとうございます。 謎がすっかり解けました。 大変勉強になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.3

> wouldn't like to は丁寧な表現だと思っていたのですが  おっしゃられる通り、I would like to ... という形で肯定文で用いられる場合に、控えめ・丁寧という印象を与える表現になると思います。  I wouldn't like to ... だと、「どちらかというと ・・・ したくないなぁ」 という感じになります。親しい間で使っても不自然ではないと思います。引用されている文の場合は、「あぁいう着陸はもうゴメンだなぁ」 という気持ちを表しています。 > "It's a good job Nadim knows about computers." thought Wilf.  「"ネィディムにコンピュータの知識があって助かったぜ" とウィルフは思った」 みたいな意味ではないかと思われます。  It's a good job ... はよく見る表現ですから、ほぼ定形といってもいいと思います。反対の場合は It's a bad job ... となります。私の辞書では job の項の中に 「状況、事態」 という語義が出ていました。

jiqimao80
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 It's a good job は、定型句のようなものなのですね。 反対語も記載くださり、ありがとうございました。 両方とも、しっかりと覚えたいと思います。 大変勉強になりました。 ありがとうございました。

  • oaypakau
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.1

Want toは「やりたいやりたい!!」 と子供じみた表現だそうです。 Would like toはそれに比べると 落ち着いた感じでしょうか。 一般的にはwould like toのほうが 使われると聞いたことがあります^^

jiqimao80
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 would like toの方が、よく使う表現なのですか。 初めて知りました。 大変勉強になりました。 ありがとうございました。