- ベストアンサー
ハーバートスペンサーの格言
格言の引用集で見つけた英文です。 Herbert Spencer "There is a principle which is a bar against all information, which is proof against all arguments and which cannot fail to keep a man in everlasting ignorance--that principle is contempt prior to investigation." ハーバート・スペンサーを検索してみると、イギリスの哲学者で、名言集などのサイトがたくさんヒットしましたが、上記の日本語訳は見当たりませんでした。私なりに訳すと「1つの原理がある、それは全ての情報を阻み、全ての議論に反証し、人類を確実に永遠の無知の領域に留める。この原理は、探求に先立つ侮辱である。」となり、万が一この訳で合ってるとしても、意味がさっぱりわかりません。どなたか、この英文の意味をご教示願えませんでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>that principle is contempt prior to investigation. その行動基準というのは、事実を調査する前に「そんなものは取るに足らないものである」という「侮る心」である。 参考まで。
その他の回答 (1)
- kenjamin
- ベストアンサー率41% (52/126)
回答No.1
良い訳をされているようで、”その原理は探究に先立つ侮辱であり、、それは全情報を阻み、全論争に反証し、人類を永遠の無知に留める。”でよく分かりますが。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。