• ベストアンサー

省略??

こんにちは。 下記のような文章があります。 A feature common to all these movies is the special emphasis on love 自分の文法力に自身がないので聞いてしまうのですが、 これはa feature の後ろに which is が省略されており A feature ( which is )common to all these movies is という事であっているでしょうか・・? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yoakemae
  • ベストアンサー率43% (14/32)
回答No.3

これは形容詞の後置修飾だと解釈できます。形容詞が後置修飾するケースは次の2つです。 (1)修飾語句を伴うケース This is a book useful for our studies. (2)-thing、-body、-ibleのつく語のケース Nothing new has happened. 貴方の問題にしているのはこのうちの(1)のケースに当てはまります。 A feature common to all these movies is the special emphasis on love. 「これらすべての映画に共通している特徴は愛に対して特別な思い入れがあるということだ」 A feature is the speacial emphasis on love. 「特徴は愛に対して特別な思い入れがあるということだ」 A feature common to all these movies 「これらすべてに共通している特徴」 この文はご指摘の通り、関係代名詞の省略であると考えることも出来ます。 This is a book (which is) useful for our studies. A feature (which is) common to all these moveis is the special emphasis on love. 結論としては貴方の解釈の通りだと思います。

007figure
質問者

お礼

丁寧な回答をありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

そうで、完璧に省略されていますし、省略するのは「定石」だと言えます。これで読者は完全に判りますし、学校の試験でも満点です。具体的には One of of good memories common to all my friends during this summer holidays is such unforgettable days we all enjoyed at the field camp near Mt. Amama. 長ぁい主語です、これに「which are」を「memories」の後に入れるとも一つ長くなります。実は「days」と「we all」の間にも「which」が省略されております。気にはならないでしょう? 主語の場合は気になりますよね、特に長い場合は。 ■主語が重いので、これ以上重くなるのを防ぐ為の省略 ■「which is」を入れとも良いが、語感が悪くなる。 済みません、文法的にどうだこうだとは説明能力が有りませんので、ご容赦下さい。

007figure
質問者

お礼

そうですね。勉強不足なのか主語の中で関係詞が省略されている場合を あまり見たことがなかったので。。これ以上重くなるのを防ぐため。 目から鱗でした。

回答No.1

多分日本での英語の試験では×でしょうが、口語ではOKだと思います。 ビートルズの有名な曲に All you need is a love(日本題名:愛こそは全て) があります。これもwhich(or what)が省略されていますよね。

007figure
質問者

お礼

迅速な回答をありがとうございました。

関連するQ&A