• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の英文についてお尋ねします。RE00)

HD Remaster of Biohazard (1) - A Scary Ride!

このQ&Aのポイント
  • Capcom's HD Remaster of Biohazard (1) is a scary ride, despite showing its age. The game retains its original format, but lacks texture updates. Backtracking for items and solving puzzles is still a joy.
  • The decision to remove item boxes in Biohazard Zero is beyond comprehension. Players will find themselves laughing and reminiscing about the joys and frustrations of the game. Time well spent!
  • Even after 20+ years, the Biohazard (1) and Biohazard Zero games remain solid. Returning to the Spencer Mansion is still an intense experience, with the hunters maintaining their terrifying presence.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2

>1all they will do isの部分ですが、ここでwillと未来形になっているのはなぜでしょうか?また、 it's still a scary ride, well Biohazard (1) isの最後のisはどのような構文でしょうか? ⇒まず、all they will do isのwillは、文字通り、単なる未来「~するだろう」を表しています。 次に、well Biohazard (1) isのwellはいわゆる間投詞で、「まあ、それ(怖いヤツ)はBiohazard(1)だけどね」と言っているのだと思います。 >2hy Capcom decided to get rid of the item boxes is beyond me. の部分ですが、is beyond meはここでのisの主語はどこに当たるのでしょうか?これは(That)is beyond me.が省略されているのでしょうか?(因みにbeyond me=「予想/想像を超えるものだ」のよう意味でよろしいでしょうか?) ⇒はい、それでいいと思います。 つまり、why Capcom decided to get rid of the item boxes is beyond meで、「なぜCapcom がその item boxesを取り除くことにしたのかは、私の想像を超えるものだ/まったく分からない、考えられない」といったニュアンスでしょう。 >3The games are still solid 20+ years onここでの最後のonはどのような用法(意味になるのでしょうか) ⇒このonは継続を表す副詞で「続いて、ずっと、どんどん」などと訳されます。通して訳せば、「このゲームはまだ20年以上続いています/20年以上ずっと堅調です」といった感じです。 ☆ところで、話は違いますが、だいぶ前のご質問、「以下のの英語表現について教えてください。連絡 2018-05-03 05:06:51 質問No.9494625」にもお答えしましたが、その後何の反応も再質問もありませんね? PCの故障か何かで、消えてしまったのでしょうか?

konan3939
質問者

お礼

解説ありがとうございました!何故か私の質問が数件消えているようで、ご迷惑をおかけしました。

その他の回答 (2)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.3

>well Biohazard is.の部分ですが、これだけでsvとして文が成り立つ表現なのでしょうか?あまり見かけない表現なので。 成り立ちます。beの本来の意味は“いる“”ある“”存在する“。それにどのようにと言う副詞(句)が加わって”~である)のようにSVCのように感じる使われ方も多いですが、I am. You are.だけでも文の形をなしています。I am as I am. 私は生きているから存在している。あるいは私は私であるがままだ。 ハムレットの有名な To be or not to be. 存在するべきか、存在しないべきか(生きるべきか死ぬべきか?)もそう言うbeの使い方の一つと思います。 > また、2をはsvc構文との理解でよろしいでしょうか? その通りです。

konan3939
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

時節柄これはロサンゼルスで開催されたE3での話題ですよね?私はゲーム詳しくありませんけどE3には行ったことありますよ。 そうであれば、1. の最初の答えは簡単です。 E3で登場したBiohazardのリメイク版は来年1月発売のもののプレビュー。まだ完成していなくて、いま製作中で将来出てくるものだからwill。 2つ目の回答ですが、この公文はシンプルに、SV。well Biohazard is. 「良くバイオハザードである」。つまり、昔のバイオハザードの記憶と印象があって、バイオハザードこうあるべきと言う期待があって、今回のリメイクが期待を裏切らずに「ちゃんとバイオハザードになっている」と言った意味合いのことを言いたいのでしょう。 2. isの主語は "Why Capcom decided to get rid of the item boxes". beyond meは「(私には)見当がつかない」と言う形容詞ですから、全体の意味は、「なんでカプコンがアイテム・ボックスを取り除く判断をしたのか私にはさっぱりわからない。」 3. onは副詞として「ずっと」「継続して」。「このゲームは20年を超えて継続して未だしっかりしたものである。」 無くても良いですが、耐えること無くずっと続いている様子をonで追加しています。

konan3939
質問者

補足

詳しい解説ありがとうございます。well Biohazard is.の部分ですが、これだけでsvとして文が成り立つ表現なのでしょうか?あまり見かけない表現なので。 また、2をはsvc構文との理解でよろしいでしょうか? 解説宜しくお願い致します。