• ベストアンサー

「心に残る一節」を英語では?

自分が読んだ小説の文章を抜粋して紹介する際に‘今年読んだ本で心に残った一節’という文章を英語ではどう表現すればいいでしょうか? ‘感動した一文’‘好きな言葉’などの意味でもよいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

most impressive phrase これだとMIPになります。MVPになるのも考えてみましたが、思いつきませんでした。(意味なし(^_^;)

kunotaro10
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#5574
noname#5574
回答No.4

The most memorable phrase that deeply struck my heart in all the books I read this year. 友達のネイティブから聞いたよ。

kunotaro10
質問者

お礼

わざわざお友達から聞いていただき、どうもありがとうございました。

  • coco1
  • ベストアンサー率25% (323/1260)
回答No.2

'remembrance phrases'はいかがでしょうか。

kunotaro10
質問者

お礼

参考になりました。どうもありがとうございました。

noname#11476
noname#11476
回答No.1

お急ぎのようなので、 好きな言葉(一節)は、"Favourite Quote"です。

kunotaro10
質問者

お礼

早速のご回答どうもありがとうございました。