• ベストアンサー

英語でどう言えばよいでしょうか?

「この本はマーケティングスキルをナンパに例えて解説しております」 という文章を英語ではどのように言えば良いのでしょうか? ●●を●●に例えて… というのが英語でどのように表現できるのかが 全くわかりません 意味は マーケティングスキルを学ぶのは難しいが そのスキルをナンパとして考えるとわかりやすいという意味です ちなみにナンパはpicking upでOKです よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.8

七番です。 先の回答の In this book you will easily learn how to get marketing experience through good example of your asking girl for an date [on the street]. (1)訂正です。 an date → a date (2)マーケティング・スキル、この「スキル」という言葉に元来違和感を持つ者として、金輪際使いたくはなかったので(笑)、 marketing experience を使いましたが、これまたどうもそぐわないので、 marketing experience そのものを完全に書き換えて In this book you have much to learn on how to promote your sales with new customers from good example of your asking girl for a date [on the street]. 遅い上に、的はずれだったら済みません。

その他の回答 (7)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.7

遅まきの回答で済みません、 易しいバージョン(直訳しつつも結局は、超意訳になってしまった)(爆)(泣)、申し訳ないが、なんかの参考になるかもならんかも。 In this book you will easily learn how to get marketing experience through good example of your asking girl for an date [on the street]. 意訳の結果 この本では、貴方が街でナンパする例を挙げて、如何にマーケティング経験を積むかを易しく教えている。

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.6

pick up guysという表現も存在するのでpick up自体は 差別用語ではないと思われます。ただ、「性的関係」をイメージさせるおそれがありますのでご注意ください。

  • cherry88
  • ベストアンサー率25% (3/12)
回答No.5

This book teaches complicated marketing skills by using examples of males picking up females. or This book teaches complicated marketing skills by using examples of techniques used by males to attract females. No.1のようにPicking upだけを使うのは適切ではありません。 もし、Picking upをつかうのならちゃんと何をPicking upしているのかを書かないと文がおかしくなります。たとえば男が女をPicking upしているとか。ちなみに、英語にはナンパという言葉はありませんのでFemale・Male Attraction (かInteraction)とかでもいいと思います。 This book teaches complicated marketing skills by using examples of female male interaction.

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 まず、pick up girlsは「女性を選ぶ」「選り好みする」「女性を連れ出す(悪い意味では誘拐)」という意味になり、女性蔑視の視点になりますから、「ナンパする」という意味では適切ではありません。ナンパの目的は女性の気を引く→女性を惹きつける、ことですから、attractやappealが適切な動詞になります。 boy/girlより、men/womenの方が一般的なので、そちらを使っています。 「AをBに例える」はcompare A to B、A is compared with Bなどがありますが、example「例え」という名詞を使ってもすっきりまとまります。 1.compare A to B、A is compared with Bを使った例文: The marketing skills are well analyzed in this book as compared with the technique of men’s appealing women. (直訳)「この本の中で、マーケティングスキルは、男性が女性を惹きつけるテクニックに例えて、詳しく分析されています」→ (意訳)「この本は、マーケティングスキルを女性へのナンパテクニックに例えて、詳しく解説しています」 2.exampleを使った例文: The author of this book analyzes well the marketing skills with the example of the technique of how men’s attracts women. (直訳)「この本の著者は、マーケティングスキルを、男性が女性をいかにして惹きつけるかというテクニックを例にとって、詳しく分析しています」→ (意訳)「この本は、マーケティングスキルを、女性へのナンパテクを例にとって、詳しく解説しています」 上記の例文で、フィーリングに合う表現をpick upして、組み合わせるといいかと思います。 以上ご参考までに。

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3

この場合は、No.1の方のようにcompareを用いる方法とNo.2の方のようにexampleを用いる方法があります。使い方は以下のとおりです。 なお、このような場合は、This bookをそのまま主語にするのが一般的です。 This book describes marketing skills (= techniques) by comparing them to the picking up of girls. 又は This book describes marketing skills (= techniques) using the picking up of girls as an example.

回答No.2

1番のひとに加えて、こんなかんじでも、 You can learn some marketing skills here from examples of picking up girls. There are some examples of picking up which can be used as marketing skills.

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

In the book, marketing skill is compared to ability to pick up babes. でどうでしょうか? 最初、「解説して」の単語を入れようと思いましたが、これだけで良いかな、と。