goddamitのプロフィール
- ベストアンサー数
- 6
- ベストアンサー率
- 24%
- お礼率
- 64%
- 登録日2008/03/11
- わからない構文があります
"We're not going anywhere," my driver Nelson Okello, said to me very quietly, the two of us sitting in the front seat of a jeep just after dawn in Queen Elizabeth National Park in Uganda. We'd stopped to observe what appeared to be a lone bull elephant in some tall grass off to our left. We'd stopped to observe what appeared to be a lone bull elephant in some tall grass off to our left. この英文のwhat以下がわかりません どなたか教えてくれないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#240282
- 回答数5
- 欧米社会、オフィースでの飲酒
海外映画、ドラマで琥珀色のアルコールをストレートで飲んでいる場面があります。 実際にあるのでしょうか? 海外で働いていた方の実体験を教えていただきたいです。
- ベストアンサー
- その他(カルチャー)
- hkinntoki7
- 回答数1
- 何故、I ではなくyou なのか?
何故、I ではなくyou なのか? 次の文を読んで質問します。 I didn't realize you could boil potatoes in the oven. you could の you は、何故 I ではないのでしょうか? youが用いられている意図のようなものがあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- neko_tango
- 回答数4
- 和訳がわかりません
・I am their fear of war, of the battles, rage and pain that even they are victim to. victim to ~ で「~の犠牲になる」というのはわかったのですが、~の部分はどこになるのでしょうか。 ・Father abandoned child, wife husband, one brother another; for this illness seemed to strike through the breath and sight. セミコロン以降がよくわかりません。「見渡す限りを一息で襲ったように見える病によって」となるのでしょうか。
- 短文の翻訳をお願いします
こんにちは。 かなり考えてみたのですが、下の文でどうもしっくりくる訳がでてきません。 どなたかわかる方、どうかお助けください! It transformed into a welcoming and friendly representative of traditional Japanese lifestyle.