• ベストアンサー

「You've gotta get outta your head and into your body.」とはどんな意味??

 ☆☆☆幸せの一ページの一節なのですがなかなか筆の進まない作者に物語の中の登場人物が突然現れ、早く物語の筋書きを決めてくれと言い、アドバイスしているシーンなのですが、「You've gotta get outta(=¥ your head and into your body.」と言っていますがこれは、どんな意味なのでしょうか??詳しく分かる方がいらっしゃいましたらよろしくお願いしますっ!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • DIooggooID
  • ベストアンサー率27% (1730/6405)
回答No.1

「頭で考えるのをやめて、体で考え(感じ)よう!」  ( あたまでっかちになるな! )  みたいな?

pumpkin_1
質問者

お礼

ありがとうございました。参考にさせて頂きます。

その他の回答 (2)

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.3

「空想の世界から出て 体全体で表現してごらん」 でしょうかね。ちょっと物語を知らないものですから 正しいかどうかわかりかねますが それで意味が通じるでしょうか。 英語はきちんと書けば You've got to get out of your head and into your body. ですね。 ご参考までに。

pumpkin_1
質問者

お礼

 ☆詳しく説明して頂き、ありがとうございました。参考にさせて頂きます。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

とりたててよく使うフレーズとか、そういうことではありませんので、見る人が自分なりに解釈すればいいのだと思います。で、この映画は、頭の中に壮大な空想の世界を持っているけれど、実際に体を動かして本物の世界を体験することがまったくない、引きこもりの作家の物語ですよね。でも、実体験へと踏み出していく…。なかなか心憎いセリフですよね。

pumpkin_1
質問者

お礼

ありがとうございました。参考にさせて頂きます。

関連するQ&A