- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:省略と品詞は・・)
Law itself is little more than custom slightly improved upon by men reflecting together at their leisure
このQ&Aのポイント
- What is the omitted object of 'upon' in the first line?
- Is 'saving' a participle construction or a present participle modifier?
- If it is a participle construction, does it mean that the implied subject is 'We' and something is strange?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>一行目のuponの目的語は何か省略されてるのですが何なのでしょうか? ○ 「slightly improved upon by men」が「custom」にかかる過去分詞が導く形容詞句の働きをしています。関係代名詞を補い「custom (which was) slightly improved upon by men」とすると「custom」と「(was) improved」の「受動」の関係がお分かりになると思います。さらに、それを能動態の英文にすると「Men slightly improved upon custom.」という「人間が習慣を少し良いものにした。」という意味を持つ英文があったと考えられます。すなわち「improved upon」の目的語として存在していた「custom」が前に移動して「improved upon by men」から修飾されているわけです。 >またsavingがあるのですがこれは分詞構文ではなくて現在分詞でどこか修飾でよろしいのでしょうか? ○ 「saving ...」は「a most precious legacy」にかかる現在分詞です。前に「,」がつけられているのは直前の「the past」にかかるのではないことを表すためだと考えられます。日本語訳としては「私たちから無限の混乱を取り除いてくれる、過去からのとても大切な遺産」となりそうです。 ○ ご参考になれば・・・。
お礼
ありがとうございます。 元の文がこんな構造になっているとは読めませんでした・・ しかし大変納得できました。漠然とcustomeに修飾して納得してました。ありがとうございました。 ,に惑わされないように気をつけたいとおもいます。