• ベストアンサー

英文の和訳です。

英文の和訳です。 The difficulty of the training tasks increased as the participants improved to continuously challenge their cognitive performance and maximize any benefits of training. が上手く訳せません。 この場合の「as」の意味がよくわからないんです。 和訳お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「訓練の課題の難しさは、参加者が認知の業績に挑戦し続け、訓練の効果を最大限に延ばすにつれて、増えた。」  as は、「~につれて」という下記の接続詞の3番目の意味に当たります。  http://eow.alc.co.jp/as/UTF-8/  参加者が、自分で認知に挑むようになり、訓練の成果を最大限に上げる(1)  訓練のタスクの難しさが増える(2)  以上の(1)と(2)が平行して進んでいることを as は示しています。

youwood1228
質問者

お礼

なるほど! 分かりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A