• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ポルトガル語で何と言いますか?)

ポルトガル語で何と言いますか?

このQ&Aのポイント
  • 同僚のブラジル人女性に感謝の気持ちを伝えるために、ポルトガル語で「いつもありがとうございます」と言いたいです。具体的な表現は何ですか?
  • 自分が何かをするときにポルトガル語で「私がやります」と言いたいです。正しい表現は何ですか?
  • 日本に働きに来ているブラジル人との関係をより良くするため、ポルトガル語で「日本の滞在期間が知りたい」と尋ねたいです。正しい表現は何ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.2

ポル語は初心者ですが下記でなんとか通じるのではないかと思います。 1)いつもありがとうございます。 obligadaは具体的なこと(物)に対する感謝の言葉なので、「いつも」とは馴染みません。 日本語のいつもは何かの省略形でしょう。例:いつものご親切、 いつもの美味しいお菓子 従って、(muito) obligadaを常に使うことが出来ます。声の大きさ、抑揚、笑顔を添えて、相手の目を見つめて,抱擁(ハグ)と共に、などなどジェスチャーを添えることによって、毎回違ったメッセージが送れます。 強いてお菓子のお礼が言いたいなら、muito obligada pelos doces deliciososでいいでしょう。 2)私がやります。 Eu faco(ファーソ)istoでいいでしょう。 3)いつまで日本におられますか Ate quando vai permanecer no Japao~? どれくらい日本にお住まいですか? Quanto tempo esta' no Japao~? 4)一般論としてブラジル人に限らず外国人は日本人と友人として普通の付き合いを望んでいます。日本語がまだ出来ないうちは特に交際範囲が限られて来るので、職場の仲間と職場外でも付き合えたら喜ぶでしょう。ブラジル人は特に交際ずき、パーテイ好きですから友人に飢えているはずです。少なくとも日曜日の買い物に付き合うとか、職場の帰りに冷たいものでも一緒に飲んで辞書片手にカタコト(日本語とポル語)の会話が出来れば喜んで貰えるでしょう。 またお菓子は貰うだけでなく、たまには日本特有のキャラメル(例)でも1-2粒あげるだけで喜んで貰えますよ。最高のもてなしは家に招待することです。 家に呼ぶことが最高のもてなしであり、特別な料理などは必要ありません。家が古い、狭いなどは全く関係ありません。 参考書 「日本語から引く知っておきたいポルトガル語」小学館 ¥1,500 「一人歩きのブラジル・ポルトガル語自遊自在」JTB  ¥1,200

kangaroo97
質問者

お礼

なるほど、アドバイスありがとうございました! カトコトでも気持ちを伝えれるようにしたいです。

その他の回答 (3)

  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.4

回答は出そろったようですが、補足など、重複するかもしれないけど。 ”いつもありがとうございます” muito obrigada. ムイト・オブリガーダ お菓子を有難う、 obrigada pelas doces. オブリガーダ・ペラス・ドーセス(又はドッセス) 蛇足ですが、 とっても美味しいです。 sao muito deliciosas.(aoの上にチルド)サォン・ムイト・デリシオーザス。 (2)何か自分(私)でする時。 ”私がやります” deixe comigo. デイシェ・コミーゴ 私に任せて。 (3)日本の滞在期間が知りたい。 Quanto mora no Japao?(?) Quanto tempo mora no Japao? クワント・テンポ・モーラ・ノ・ジャパォン? 日本にはどのくらい住んでるの?

kangaroo97
質問者

お礼

いつも補足まで回答してくださってありがとうございます!

  • keijirs
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.3

いいですね。 (1)Agradço pela sua gentileza. (アグラデッソ ペラ スーア ジェンチレーザ)    あなたのご親切に感謝します。    ちょっと固いかもしれませんが。    もしくは、Gosto deste doce. ゴスト デスチ ドッセ このお菓子好きです。 (2)Eu faço isto. Vou fazer isto. Ah, isto é meu trabalho. (3)Quantos anos você mora no Japão? (クァントス アノス ヴォセ モラ ノ ジャポン) 人にもよりますが、彼らは社交的ですので、普通に日本人と仲良くしたいと思っているのではないかと思います。 日本語ができないので、仲間に入りづらいと思っている部分もあると思うので、片言でもあいさつなどしてあげると 喜ぶんでくれるのではと思います。

kangaroo97
質問者

お礼

そうですね。片言でも気持ちを伝えれるようにしたいです。 回答どうもありがとうございました!

  • wil_2009
  • ベストアンサー率21% (3/14)
回答No.1

いつもありがとうございますは、 Obrigado sempre 私がやりますは、 Eu isto faço 日本の滞在期間が知りたいは、 Uma permanência japonesa quer isto conhecer です。 これは翻訳サイトで調べました。 翻訳サイトは http://www.excite.co.jp/world/ です。

kangaroo97
質問者

お礼

早速の回答どうもありがとうございました!

関連するQ&A