• ベストアンサー

ポルトガル語に訳してください

非常に困っています。 ある工場で14日(土)にエレベータの仕事でエレベータを停止させるのですが、 非常にポルトガル語圏の人が多いのでポルトガル語で注意表示をしたいのですが日本語もままならない自分がポルトガル語がわかるはずもありません。次の文章をポルトガル語に訳してください。よろしくお願いいたします。 工事中 ご迷惑をおかけしています。 下記時間エレベーター工事中のため使用できません。 よろしくお願いいたします。         記 4月14日(土)  9:00~13:00 株式会社○○○

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#46034
noname#46034
回答No.3

AVISO (お知らせ) O elevador estara(') fora do servico (cはセジル(cの下に,)付き)devido a(`) reparos (修理) 又は manutencao (点検、cの下に, aにチルド(~) が付きます。 no seguinte periodo. (riのiに'が付きます) Proximo (oに'が付きます) sabado、dia 14 (saのaに'が付きます) das 9:00 ate(eに'が付きます) 13:00 ここは単に 9:00~13:00 でOKです。 Desculpe a inconveniencia (nieのeに^が付きます) Obrigado pela cooperacao. (caoのcの下に, が付き、aの上に~が付きます) 見づらいので纏めて書くと、 AVISO O elevador estara fora do servico devido a reparos(manutencao) no seguinte periodo. Proximo sabado, dia 14, das 9:00 ate 13:00 Desculpe a inconveniencia. Obrigado pela cooperacao.

ponteroby
質問者

お礼

無事工事完了しました。回答頂きありがとうございました。 OKWAVEの底力をしりました。

その他の回答 (2)

noname#118466
noname#118466
回答No.2

No.1です。 一部文字化けしていました。 abril 14 (s?bado)→(sabado) aの上にアクセント(’)をつける。

noname#118466
noname#118466
回答No.1

自社内の案内板なら簡単に修理中である事実のみを伝えればいいでしょう。 Esta no reparo durante 9:00-13:00 abril 14 (sábado) 訳:(本機)修理中. エレベータが複数あるならそれぞれのエレベーター前に貼る。 (社名は英語またはローマ字で、なしでも問題ありませんよ) Estaのa の上にアクセント記号「’」を書いてください。 事前にブラジル人に見せて確認すれば上司も安心するでしょう。

ponteroby
質問者

お礼

本日、無事作業完了!! よかった、うれしかった。 回答を頂きありがとうございました。

関連するQ&A