• ベストアンサー

with, ing, for の訳し方

セキュリティに関する文章です。 特に、with, ing, for 以下の訳し方に困っています。 The user ID and the initial password must be communicated to the user via separate media or processes, with the media or process for the initial password requiring/providing verification of the user's identity. ↓自力で訳した文 ---(⇒)は、自分なりの別解釈 「ユーザーIDおよび初期パスワードは、ユーザー同一性認証の要求、提供時の(⇒ing された)初期パスワードに使われる(⇒for 用の)媒体や処理に関して(⇒with と共に)、独立した(⇒separate個々の、別個の)媒体と処理経由でユーザーに通知されなければならない。」 また、何から独立した、という相関関係も、よくわかりません。。 アドバイスいただけると、助かります!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#2733
noname#2733
回答No.2

これって、二つの条件があるのがポイントであるかと。 例えば、ISPにサインアップして、その接続用IDとパスが決まった時、どのようにそのユーザにその情報を渡すかのルールに関するような内容ですね。 実際にはメール(電子媒体)でIDを連絡し、パスは紙媒体で郵送する方法をとる事が考えられます。郵送の場合には個人の自宅住所なので、これが本人確認とされる訳です。 一方、例えば電話でパスを教えて欲しいとした場合、その時に名前、住所、生年月日などの情報に基づき本人確認を行うのがrequiring/providing verificationとなります。 よって、試訳は下記になります。 ユーザID及び初期パスワードをそのユーザに通知する場合、異なる媒体、又は方法でそれを行わなければならないとし、更に初期パスワードをそれら媒体又は方法で通知する場合には、ユーザの本人確認を必要とし、それの要求と照合を行うものとする。 こんな感じになろうかと。

minamincojp
質問者

お礼

お忙しい所ご回答いただき、誠にありがとうございます。 例がすばらしくわかりやすく、意味が明確にわかりました。 separateもIDとPASSのことだったんですね・・・! 本当に助かりました。。 どうもありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • 01e118km
  • ベストアンサー率19% (33/171)
回答No.1

The user ID and the initial password must be communicated to the user via separate media or processes, with the media or process for the initial password requiring/providing verification of the user's identity. 「ユーザーIDおよび初期パスワードは、ユーザー同一性認証の要求、提供時の(⇒ing された)初期パスワードに使われる(⇒for 用の)媒体や処理に関して(⇒with と共に)、独立した(⇒separate個々の、別個の)媒体と処理経由でユーザーに通知されなければならない。」 これでももうほとんど訳されてると思います。あとひとつ言えば、 with the media or process for the initial password requiring/providing verification of the user's identity. のwith the media or processは The user ID and the initial password must be communicated to the user via separate media or processes, の部分のmediaとprocessを指しています。 せっかく自力でがんばって訳をなさったのですから、訳された文を使います。 さっき言った文法上のキマリを守れば、 「ユーザーIDおよび初期パスワードは、ユーザー同一性認証の要求、提供時の(⇒ing された)初期パスワードに使われる(⇒for 用の)媒体や処理に関して(⇒with と共に)、独立した(⇒separate個々の、別個の)媒体と処理経由でユーザーに通知されなければならない。」 の訳された文章が、 「ユーザーIDおよび初期パスワードは、媒体と処理経由でユーザーに通知されなければならない。媒体と処理経由はユーザー同一性認証の要求、提供時の初期パスワードに使われる媒体や処理に関して、独立した」 The user ID and the initial password must be communicated to the user via separate media or processes, with the media or process for the initial password requiring/providing verification of the user's identity. user's identity=? requiring/providing verification=必要とされる/供給されるverificationと訳すといい。 ?の所を自分で調べて、今まで書いてきたところとうまく一致させれば、絶対に意味の通じる文章になると思います。

minamincojp
質問者

お礼

お忙しい所、迅速な回答いただき、誠にありがとうございます。 とにかく後ろから訳す!的な力技の文章が、かなりすっきりしました。 指し示す部分もご指摘いただき、ようやく意味がわかりました^^ 重ねて御礼申し上げます。 ありがとうございました!

関連するQ&A