- ベストアンサー
Can Greenland's ice sheets be preserved with reinforced high-tension cables?
- Scientists have been investigating the possibility of using reinforced high-tension cables to preserve the ice sheets of Greenland.
- One question that arises is whether the word 'preventing' in the sentence 'preventing icebergs from moving into the sea' is a participle construction.
- The subject of the participle construction is 'Scientists' in this case.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>お伺いしたいのですが、reinforced high-tension cablesが主語だとpreventing icebergs from moving into the seaの分詞構文が成り立たないのではないかと思うのですが、 そもそも分詞構文が使われていると思っていたのは間違いだったのでしょうか、、、 お考えの分詞構文ではないのでしょう。
その他の回答 (2)
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
以前に「礼を言え」とイヤミを書いたら,その後に追記されたようですね。では解除(笑)。 >preventing以降についてですが、分詞構文になっているのではないかと考えているのですが この場合の主語はScientistsでしょうか。 分詞構文の主語は,漠然としていることがよくあります。 これもその一例で,「これ」と指し示せる物理的な作用物としては,reinforced high-tension cables(強化された耐張力ワイヤ)でしょう。 しかし,ワイヤは自然には生じず,だれか人間が設置したに決まっています。とはいえ,細腕の scientist にできるわけはないでしょう。実際には,それを構想した科学者,国際機関から予算をふんだくってきた政治家,物理計算のもとに実際の図面を引いた設計者,グリーンランドくんだりまで資材を運んだ運送業者,極寒の地で建設作業した人などが関与しています。だから,「氷床から氷山が分離して大西洋を南下することを食い止めることを望んだ人類の総体」が主語でもあります。私はこちらの解釈をとります。 >preventingはhaving preventedではだめなのでしょうか。 ワイヤを張る計画は考案中で,実在しませんので,完了形たりえません。
お礼
お返事ありがとうごさいます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。この場合の主語はScientistsでしょうか。 たぶんreinforced high-tension cablesだと思います。 2。preventingはhaving preventedではだめなのでしょうか。 ダメでしょう。阻止する、という行為は、まだ科学者の構想の一つに過ぎず、完了したものではありませんから、完了形は使えないと思います。
補足
お返事ありがとうございます。 お伺いしたいのですが、reinforced high-tension cablesが主語だとpreventing icebergs from moving into the seaの分詞構文が成り立たないのではないかと思うのですが、 そもそも分詞構文が使われていると思っていたのは間違いだったのでしょうか、、、 お返事お待ちしております。
お礼
お返事ありがとうごさいます。