• 締切済み

two of you.

二人しかいないのに、「Two of you」といわれたことがあります。 この言葉はなにか強調するような意味合いを持つのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 two of youと言う事で、both of youと言う意味で使っていることが多いですね。 「あなたたち2人」といって、両方に・両人の事を言っているんだよ、となるわけですね。 つまり、両人を強調しているんですね。 軽い気持ちで言う時、友達同士とか、ですと、two of youでは硬すぎるので、you guysとなり、これは2人とは限りませんね。  また、you、twoともいいます。この言い方でboth of youと言う事だと言う事だけ知っていてください。 使う必要の無い物と言う事です。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

Evianus
質問者

お礼

You twoやboth of youという言い方はよく聞きます。 すっかりわかりました。 回答ありがとうございました。

  • creol
  • ベストアンサー率25% (43/169)
回答No.2

youは「あなた」でもあり、「あなたたち」も意味します。 二人いて、youをつかったなら、どっちかよく分からない場合もあり、 「二人とも」という意味で、「two of you」となってると思います。

Evianus
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

  • ma_
  • ベストアンサー率23% (879/3732)
回答No.1

Two には、「対(つい)」とか、「一組」とかいう意味もありますので、 「あなたたち、ふたりは」というくらいの意味だと思います. 二人ともということを強調しているのでは。

Evianus
質問者

お礼

回答ありがとうございました!