• ベストアンサー

大学入試の過去問から

高校で過去問に色々と挑戦しているのですが、 問題の解答が腑に落ちないので質問させて頂きます。 (1)次の()内の語を並び替えて文章を完成させよ。 Long life in toyland(is/as/a mystery/as/is/in/much/is/real life) 【おもちゃの国での長生きは、実際の人生のそれと同じくらい不思議だ。】 これの授業での解答は Long life in toyland is as much a mystery as it is in real life. だったのですが、 much a mystery の a って何ですか!? 担当の先生に、a は要らないのでは? と質問しましたが、 『as much a ~ as』の表現は基本中の基本だと言われました。 (2)()に入る語を補え。 ( )daily,vitamin pills can improve your health. 私的にはTakingが妥当だと考えたのですが、Yahoo知恵袋さんの方に 同じ質問していた方がいて、その方に解説していた人はTakenと答えて いました。Takingではダメなのですか? (そのページのリンク) http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1315910718 自分はまだまだ未熟ですが、英語にとても興味があります。 どなたか解説、宜しくお願い致します。 m(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 ご質問1: <much a mystery の a って何ですか!?> 「ある種」という意味で使われている不定冠詞です。 1.まず、不定冠詞aがつくのは可算名詞に限られます。 2.Mysteryが可算名詞だからaがつくのです。 3.不定冠詞aの用法はいろいろありますが、ここでは「種類」を表す用法として使われています。 4.つまり、このaは、同じような性質を持った物の中から、任意に1つだけを抽出して取り出した名詞につけられる不定冠詞なのです。 5.わかり易く言えば、世の中にある様々なmystery「不思議」、おもちゃの国での長生きは、そんな「不思議」の中の一つにあたる、というニュアンスがこのaに含まれるのです。 ご質問2: <『as much a ~ as』の表現は基本中の基本だと言われました。> それは説明にはなっていませんね。単なる逃げ口上です。 ご質問3: <Takingではダメなのですか?> ダメです。 1.理由は、takeの主語との関係が受身になるので、過去分詞にしなければならないからです。 2.この英文は分詞構文です。分詞構文では、副詞句の主語と主節の主語が同じ場合は、分詞の前に主語は明示されません。 3.ここではTakenで始まり、主語が明示されていませんから、Takenの主語は主節の主語vitamin pillsであることがわかります。 4.これを主語、Takenを動詞にして文を作ると、 vitamin pills take daily(X) 「ビタミン剤は毎日とる」 という能動関係は意味をなさず、 vitamin pills are taken daily(O) 「ビタミン剤は毎日とられる」 という受身の関係になります。 5.従って、分詞構文は本来は Being taken daily,~ という、be動詞を現在分詞にした形になります。 6.ただ、過去分詞構文の場合は、このbeingが省略されて過去分詞だけが残ったものなのです。ご質問文は、この形になります。 以上ご参考までに。

Vexcor
質問者

お礼

非常に分かり易く参考になりました!! ありがとうございます。 (2)に関しては日本語と混同していたので、解消できました。 (1)は、まだスッキリしないのですが・・ 仮にas much mystery as や as many mysteries as とすれば 意味合いは どのように違ってくるのでしょうか??

その他の回答 (1)

  • hyana0103
  • ベストアンサー率47% (20/42)
回答No.1

(1) 「基本中の基本」かどうかはともかく、mystery は可算名詞だから a は必要です。前後がないので日本語でも意味ははっきりしませんが、A is as much ~ as B で「Bと同程度にAも~である」という意味です。他の例文: She is as much a friend to me as (she is ) a mother. 彼女は私にとって母親であると同時に友達でもある。 (2) 分詞構文は主節(この場合は 'vitamin pills can improve your health' )の主語と一致しますから、take の主語は 'vitamin pills' です。従って「薬」あくまで“飲まれる”のであって、“飲む”のではありません。で、Taking はあり得ません。 他の例:「ここから見るとその岩はライオンに見える。」 × Seeing from here, the rock looks like a lion. ○ Seen from here, the rock looks like a lion. 主語は 'the rock'「岩」ですから、「見る」のではなく「見られる」のです。日本語で判断しては間違えます。

Vexcor
質問者

お礼

丁寧な有難うございます。 まだまだ自分にとって、英語は難しいですが、頑張っていきます、

関連するQ&A