• ベストアンサー

Toyota is as much a state

Toyota is as much a state of mind as it is a car company. を訳してください。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13134085338 で答えがあったのですが、あまりにひどい誤訳だったので、びっくりしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

トヨタというのは、(ただ)車会社(の名前という)に加えて、 (トヨタ魂、トヨタ人とでもいうべき)精神の状態を表してもいる。

その他の回答 (3)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.4

>Toyota is as much a state of mind as it is a car company. 「トヨタ」というのは自動車会社である以上に、「社風」そのもののことである。 以上、参考になれば幸いです。

moo_a3123
質問者

お礼

回答、ありがとうございます。 しかし、英文は同等比較なので、「以上」というのはおかしいような気がします。

回答No.3

トヨタというのは自動車会社であると同時に気風である。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

トヨタという企業名は、自動車製造会社であるとともに、精神のよりどころでもある。 以上でいかがでしょうか?

関連するQ&A