- ベストアンサー
英作文
(1)「彼の職場環境は改善されました。」を英訳すると、His workplace environment was improved.でいいのでしょうか。 (2)「He imagined the day he could harvest the carrots.」という構文がありました。これを利用して(2)「He imagined the day he could speak English.」で文法的に問題ないでしょうか。 (3)「彼は学生時代、勉強も運動も頑張りました。」を英訳していただけないでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
お礼拝読いたしました。 >When he was school, He was hard at study. >When he was school, He was hard at exercise. ふ~む なるほど この場合の hard は puttin a lot of effort or energy into an activity の意味でお使いですね。でも元文は一文ですから ~も~も という意味合いがでませんね。 それにこの使い方では何か不自然な感じがして 意味が不明瞭になり このまま使うとネイティブに 何の勉強? 何の運動? とつっこまれそうですね。 この「頑張る」という日本語は実は英語にとてもなりにくい表現なのです。ですから 和英辞典に出ているものでは 彼らには 「それどういうこと?」になる場合が多々あります。 When he was a student, he made a lot of efforts to study and do sports. 学校でする運動は excercise ではなく sport ですね。何でもこなしたということで 各種スポーツ sports と複数形にしてあります。 学生時代は When he was a student が普通です。 以上ご参考までに。
その他の回答 (3)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
お礼をありがとうございました。 和英辞典 ですか。最近和英辞典は使いませんので どれが良いのかよくわからないのですが 辞書 というものは 英和・和英どちらにしろ 作った人の英語力・日本語力が反映されています。作った人の語学力以上のものは出来ません。ですから 結局最後は英英辞典で本当の意味をチェックするしかありません。 今は良いのかどうかわかりませんが 私は初心者の頃 小学館のプログレッシブを使っておりました。今でもそれをたまにヒントとして見ることはあります。それから英英辞典を引き 正しいか 他の言い回しがないか 確認します。 辞書は新しければ新しいほど良いですね。作る側の語学力も伸びておりますから。 言葉というものは実際に使わないことには それが本当に自分の言いたいことを理解してもらえるものなのかどうか結局のところ分からないのです。英語は特に色々な国で話されておりますので こちらでは通じてもこちらでは通じないということも多々あります。 ですから多様な表現が出来なければ 使える英語が出来ることにはなりません。 日本語を考えてみても 世代によって取り方が違ったり表現の仕方が違ったりしております。言葉は変わってゆくものです。 特にこのところの英語の変化はめざましく 私の英語なぞ古くなりつつあります。ただ私は年齢に応じた言葉遣いを心がけておりますので 若いネイティブにそれ古いとか言われても いやいいの と言っております。逆にあなたのママは使うでしょ?と訊いたりします。すると そう言えばママは使っているわ ときます。 これだけ情報が氾濫している世の中です。間違った日本語もいっぱいです。もう何が正しいのか分からない状態ですが とりあえず辞書は新しいものに買い換えてゆかなければなりませんね。 長々失礼いたしました。ご参考までに。
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
puttin a lot of effort or energy into an activity ↓ putting a lot of effort or energy into an activity でした。失礼いたしました。
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
His workplace environment was improved. ↓ His working environment was improved. http://www.businesslink.gov.uk/bdotg/action/layer?topicId=1073877897 職場環境 は working environment ですね。 He imagined the day he could speak English. 文法的に問題ありません。 >(3)「彼は学生時代、勉強も運動も頑張りました。」を英訳していただけないでしょうか。 これは丸投げに当たりますね。ご自身の英訳を補足にお載せくださいませ。添削はします。
お礼
御指導どうもありがとうございます。(3)については、 When he was school, He was hard at study. When he was school, He was hard at exercise. でよろしいでしょうか。
お礼
大変ありがとうございました。勉強になりました。もっとよい和英辞典があったら苦労しないのにな。と思います。