ベストアンサー caught my arm. と caught me by the armの違い 2008/06/30 00:26 He caught me by the arm.の形式の英文と He caught my arm.ではどう違うのでしょうか? みんなの回答 (3) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー ichiromari ベストアンサー率23% (163/683) 2008/06/30 10:14 回答No.3 No.1 の方とほぼ同じです 日本語では ~の腕をつかむ と言いますが、catch という他動詞は、(人)をつかむ と言う方が自然です。(発想がちがうのです) He caught me by the arm. He caught my arm. もほぼ同じ意味ですが、他動詞に人をとるのか、ものをとるのかに、英語はこだわります。腕をつかんだ よりも、私をつかんだ に重点が置かれます 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (2) pgdnpgup ベストアンサー率9% (8/86) 2008/06/30 00:36 回答No.2 ロイヤル英文法に詳しくのっていますがお持ちでしょうか。ぜひご覧ください。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 blazin ベストアンサー率50% (20303/40253) 2008/06/30 00:32 回答No.1 caught me by the armもcaught my armも人の手(腕)を掴むという表現ですが、前者は関心の対象が「私」にあります。「私の一部としての腕」を掴むという事を意味します。それに対して後者は関心の対象は 手そのものになります☆ 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A Lucy caught his arm の意味 Lucy caught him by the arm ルーシーは、彼のうでを掴んだ。 him に重点が置かれる。 Lucy caught his arm は、 arm に重点が置かれるそうなのですが どういう意味になるのでしょうか? He grabbed me by the ・・・ 昔、受験英語で学んだ文型 He patted me on the shoulder.とか He grabbed me by the collar. という文型についての質問です。 辞書に次のような例文が載っています。 The policeman grabbed his shoulder. ということは、 He patted his shoulder.やHe grabbed my collar. と言えるということですか? どちらも現代英語として使用される言い回しでしょうか。違いはありますか? 長いこと英語から離れていて、学び直しです。宜しくお願いします。 My arm was cut off ~. 以下の英文の最終文の後半についてお尋ねします。 I tried to raise my right arm but it wouldn't move. It was badly injured. … In a hospital in South Africa, my right arm was cut off below the elbow. (高校「英語I」の検定教科書(Unicorn English Course I) Lesson7より) この英文は「私の右腕はひじから下を切断された」という訳になっています。 (http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1277577992) しかし、この日本語は語法面から英文から直接には導き出せないように思います。 この英文(下の1)は次の英文2が元にあって、below the elbowの部分を情報の焦点にしたいがために文末に移動することによって生み出されたものと考えてよろしいのでしょうか? 1. My right arm was cut off below the elbow. 2. My right arm below the elbow was cut off. 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム If you caught have got be If you caught have got better marks if he had taken my advice. 訳お願いします! CAN'T BUY ME LOVEの文法 前々から不思議だったのですが、CAN’T BUY ME LOVE というビートルズの曲名はなぜCAN'T BUY MY LOVEではないのでしょうか? なにか特殊な言い回しなのでしょうか? ご存知の方、ぜひ教えてください。 purchase とbuy boghtのちがい 自分で(自分自身のお金で) 買ったものです、を 英訳するときに 買う、買ったは buy や boghtを 用いるの方が一般的でしょうか? 自分で撮った写真、は this picture taking by meで 合っていますか? 自信がないので英訳を 教えてください。 *これは自分で買った雑誌です。 (I bought this Magazin by my self) で合っていますか? purchaseを用いた場合は I purchase this magazin ~でも おかしくないでしょうか? *これは自分で買った雑誌の中から 私が撮った写真です。 (this picture taking by me in my magazin) で合っていますか? 自分自信で買ったと言う 場合、pay など いろいろな単語があって 分からないのです。 教えていただけないでしょうか。 me oh my me oh my というのはどんな意味ですか?宜しくお願いします。 I my me ・・・について I my me ・・・について 小学5年に、英検5級レベルを教えています。 I my me につまずいていて、どう教えたらいいものか悩んでおります。 表に I my me you your you 等全部書いて、教えましたが、私の教え方が悪いため、理解しません。 たとえば、あなたは~を持っているというのを、your have と思ったり( you haveなのですが) 彼の名前という単語を、his nameか him nameか悩んだり、 混同しているみたいです。 どう教えたら理解するかアドバイスお願いします。 左端の列は、主語で、~はと訳す、真ん中の列は、~のと訳す、右端は~をと訳すと教えましたが、こんがらがるみたいです。 ■by chance のbyについて ■by chance のbyについて by chanceで「偶然、たまたま」という訳語が与えられていますが、 (1)この「by」はどんなニュンアスになるのでしょうか? 他にも、 (2)What do you mean by that?それどういう意味? (3)He is a poet by birth.彼は生まれながらの詩人だ (4)I know him by name.(交際はないが)彼の名前は知っている. (5)That's fine by me.それでいいですよ。(that's fine with meとの違いも含めて) などbyが使われています。 変な日本語でもかまわないので、 これら例文がもつbyのイメージ、ニュアンスなどを教えていただければと思います。 (※なぜ他の前置詞ではだめで、byが適切なのか) よろしくお願いします。 CatchとHold ある単語帳を読んでいたら例文で The little boy caught me by the arm. その幼い子は私の腕をつかんだ。 The policeman held the thief by the arm. 警察官は泥棒の腕をつかんだ とありました。 この場合"Hold"と"Catch"の意味の違いはなんでしょうか。 回答よろしくお願いします。 over my shoulder ・He draped his arm over my shoulder. : 彼は、私の肩に腕を絡め[回し・もたれさせ]ました。 overはどのようなニュアンスでしょうか?onではいけないのでしょうか?よろしくお願いします 所有格としてのme 映画などを見ていると、myのかわりにmeを使うことがよくありますね。He's me husband.とか。こういうmeの使い方をするのはどういう場合(人)なのでしょうか。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 「to me」と「me」の違いは? (1) My father bought me this car. (2) Everyone was nice to me. (1)は、「to me」ではなく、「me」で、(2)は、「me」ではなく「to me」です。 使い分けを教えてください。 me or my hair ドラマOCの一文で Who's winning right now,me or my hair? 気になる女の子二人がカフェにいました。 それを遠くからみつけた二人の男のうち一人が言った言葉です。 "me or my hair"とはどういうことでしょうか。 この一文はどのような意味でしょうか。 "me or my hair"をGoogleで調べるとよく使われているフレーズのようですが、どのような時(意味で)に使われるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。 サザンのbye bye my love の間奏の楽器は何ですか? サザンのbye bye my loveの曲の終りの方の間奏で流れる音の楽器は何でしょうか?いいところです。教えてください my husband has been on me Since we moved here, my husband has been on me about “getting a job.” He now says that “exploring your options” sounds flaky, and he doesn’t understand why I am not contacting people and sending out résumés, etc. ここでのon meの意味を教えてください。よろしくお願いします I'm on my way to the office I'm on my way to the office please stop by to see me on the way home この2つの英文、my wayは分かるのですがthe wayはyour wayとなるべきではないでしょうか? なぜthe wayなのでしょうか? my life と life of me の違い I cannot, for the life of me, understand the meaning.(私はどうしてもその意味が理解できない) for the life of me で「どうしても(~ない)」という意味の熟語ですけど、なぜ for の次は普通に my life と言わず、わざわざ the life of me という言い方をしているのですか? 「Good Bye My・・・」と言う脚本 数年前、演劇の大会で「Good Bye My・・・」という演劇を見ました。 とても、素晴らしかったのをよく覚えています。 今、私は演劇部に入っていて今度の劇で「Good Bye My・・・」をしたいなぁと思ったのですが どう探しても脚本が見つからないのです。 ストーリーは、生まれ変わる寸前の三人が誕生の門の前で神様に出会い、これからどんな生まれ方をするのかを教えられる。 三人は、生まれるのを怖がる。 最後には強い意志を持って誕生の門をくぐってこの世に生まれてくる。 最後に一人が腕を天に向けて「グッド バイ マイッ・・・」と意志を強くして叫ぶところが印象的。 な感じなのですが・・・ この脚本が載ってるサイトor本、教えてください。 お願いします。 I buy my wife a muffin I buy my wife a muffin every morning.という文章が英語の問題集にのっているのですが、これが分かりません。gave my wife なら分かります。私に妻に与えるなので。しかしbuyでは私の妻を買うになってしまいませんか?I buy a muffin for my wifeなら意味が通ると思うのですが。I buy my wife a muffin every morningは誤植なのでしょうか? 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など