- ベストアンサー
If you caught have got be
If you caught have got better marks if he had taken my advice. 訳お願いします!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>If you caught have got better marks if he had taken my advice. ⇒変則的な文ですが、内容を取ればこんな感じです。 (意訳)「もしあなたが私のアドバイスを聞いておいて、もっといい点を取っていたらなあ、取っていればなあ」。
その他の回答 (4)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#4です。補足です。 >>いえ、解答にこう書いてあります。 ではその回答の質問を、書いてください。本からならその本の著者と題も大いに興味があるのでお願いします。
補足
確認してきました。これは、先生からいただいた問題で、その先生が解答を写し間違えたようです。 著者と題は、控えさせていただきます。そもそも聞く方がおかしいですよね。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
もう優れた判読の試みがありますので、これは余分です。これは単語は並んでいますが文にはなっていません。写し間違いか何かだと思います。
お礼
いえ、解答にこう書いてあります。
んー、どなたが書かれたのか。。。微妙にイギリス英語なんですかね。。。しかも状況がわからないと、訳の仕様もないほどに意味不明な英語です。。。 You could have got(ten) better marks if he had taken my advice. であれば、理解出来ない訳でもない文章なんですが。。。 この文であれば、 彼が私のアドバイスに従っていたら、あなた(がた?)は良い成績を残せてたのにね 例えばチームスポーツか何かで、メンバーの1人に責任があって負けちゃったんだとしたら、納得出来ますが、普通に考えれば「あなた」の失敗は「彼」の所為じゃないですよね。
お礼
変ですよね!?私も訳せませんでした、、、でも解答にはこう書いてあるんです…。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10068/12613)
「お礼コメント」を拝見しました。 >better marksとはなんですか?調べても出てこなくて、、 ⇒better marks は、better「よりよい」+marks「評点」です。 つまり、「(これまで・今より)よい評価、よい点数、よい成績」といったニュアンスです。
お礼
ありがとうございます! better marksとはなんですか?調べても出てこなくて、、