• ベストアンサー

光射す道を英語に直すと

おはようございます。 簡単な質問で恐縮です。 「光射す道」という言葉がすごく気に入っています。 これを英語に直すとどういう言葉になるのでしょうか? 辞書で調べても分からなかったので、教えて頂けると幸いです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SteveM
  • ベストアンサー率29% (34/117)
回答No.2

昔、ペルーでフジモリ大統領のときに、日本総領事館での人質事件がありましたが、あの事件を引き起こした少数の革命派の通称は スペイン語で  El sendero luminoso. (光輝く小道?)です。 私もこれをパクって英訳すると次のようになります。 A shining path (road), A luminous path (road). A bright path (road). ご参考まで

その他の回答 (2)

  • AZKARAM
  • ベストアンサー率17% (16/89)
回答No.3

the brighted roadでどうでしょうか。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

陽のあたる場所 (1951/米) A Place in the Sun というとても有名な映画から「パクリ」ました。 A Road in the Sun 「陽のあたる道」 「射す」が訳出されていないので、も一つ不満ですので、 A Road in the Beams of Light A Road in Beam Light こんなところでご勘弁を(泣)

関連するQ&A