- 締切済み
英語でどう書いたらいいでしょうか…;?
何とも恥ずかしい質問なのですが、私はイラストサイトを持っておりまして、キリ番を踏んで下さった方にイラストを差し上げるお約束をしております。 で、イラストの方は仕上がっているのですが、イラストの横にちょこっとコメント(?)を英語で入れたいと思っています。が、何とも英語が苦手なものでいまいちコメントに自信が持てません。(汗) 内容的にはホントに簡単なのですが… 『5000HIT有難うございます。そして(&)、○○さんのHPも5000HITOVERおめでとうございます。』 …みたいなことを書きたいのですが、よろしければ教えて下さいマセm(_ _)m 簡単な訳し方でいいのお願いします。コメントに悩んで相手の方を待たせっ放しなので。(涙)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 「○○さんのHPも5000HITOVERおめでとうございます。」がなんだか分からないのですが、言える事を書いてみますね。 Congratulations=おめでとう! You are the 5000th visitor! 5000HITを感謝するのではなく、5000番目のゲストでしたよ、というんですね。 なぜかと言うと、こちらの人には、なぜ5000番目になった事に感謝されなくてはならないか理解できないからですね。 Please let me know your e-mail address so that I can send you the Illustration prize. イラストを送りますので、メールアドレスを教えてください。 こちらでは、新しくできたスーパーなどで、同じような事で、「あなたは5000人目のお客さんです!おめでとうございます! 今日のお買い物はただです!」と課ですね。 だから、「ラッキー!」となるんですね。 hitoverについて教えてくだされば、書いてみます。
お礼
Ganbatteruyoさん、答えて下さって有難うございます。 「○○さんのHPも5000HITOVERおめでとうございます。」は相手の方のHPも5000HITを越えたのでおめでとう!って意味なのですが…。 書き方が悪かったですかねf(^^; そこそこ、単語は分かるのですが(Congratulations等)文にするのがちょっと…; よろしければ全文をもう少し教えていただきたく思いますm(_ _)m