- ベストアンサー
英語にお詳しい方お願いいたします。
ポスターなどのタイトルで使用したいのですが、お詳しい方訳していただきますか。お願いします。 訳していただきたい言葉は、「ミュージアム街道めぐりスタンプラリー」というタイトルです。 日本人に分かりやすくシンプルな言葉で表現したいのです。 私が辞書などで勝手に「museum Highway tour stamp rally」と造りましたが、おかしいですよね?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
区市町村の広報誌等を手掛ける翻訳者です。 日本語なら「ミュージアム街道めぐりスタンプラリー」で大まかな内容が伝わりますが(スタンプラリーとかよく開かれているので)、英語にする場合、内容によって表現やニュアンスが変わってきます。 たとえば、ミュージアム街道とは?公的に英語表記が決まっているのか勝手に作ってよいのか。美濃のミュージアム街道ならMuseum St. もしくはMuseum Streetという定形の表記が見受けられます。もしこれがオフィシャルなものでなく勝手に作ってもよいとしても、 Highwayは避けられたほうがブナンだと思います。 上記で決定として、「Museum St. Stamp Rally」 で通じます。ポスタータイトルならシンプルが良いです。 記事タイトル等でしたらもう少し長くても良いと思うので、 「Take a Tour on the Museum St. and Join the Stamp Rally」 で、どうでしょうか。
お礼
親切なご回答本当にありがとうございます。 大変参考になりました。 英語はめっきり分からないもので…本当にありがとうございます。