- ベストアンサー
ドイツ語で 感謝 は DANK DANKE どちら?
ドイツ語で 感謝 は DANK DANKE どちらになるんですか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ドイツ語で「感謝」は名詞の der Dank または die Dankbarkeitです。 普段ドイツで聞かれる「Dank」は名詞で、「danke」はichを略した動詞で、文頭に置くと、「Danke」と書きます。 ○動詞「danken」 Danke!は動詞dankenで、"Ich danke Ihnen!","Ich danke dir!"の略です。 Danke sehr!、Danke schoen! Ich danke fuer die Blumen!(花をどうもありがとう!) Nein, Danke!等も動詞です。 また、「感謝する」という動詞には「sich bedanken」もあり、”Ich bedanke mich!"ありがとう!の様に使います。 ○名詞「Dank」 Vielen〈Bestem, Herzlichen, Schoenen, Tausend〉 Dank!どうもありがとうございます。の「Dank」は名詞です。 Vielen Dank fuer die Blumen!(花をどうもありがとう!)のDankは名詞です。 「DANK」と「DANKE」ややこしいですね。^^);
その他の回答 (4)
- nananotanu
- ベストアンサー率31% (714/2263)
口語の範囲でお答えしますね。 感謝を伝える場合、省略して"DANKE"とだけ言うのが正統派ドイツ語、"DANK"と言うのは高地ドイツ語の『方言』です。 高地ドイツ語:ドイツ南部及びオーストリア 緯度が高い、という意味でなく、高度が高い、という意味です
- Allemagne
- ベストアンサー率36% (18/50)
Dank Hiro でokです。Dank fuer Hiroは残念ながら無理です。っていうか意味が大幅に変わってきてしまうので注意が必要です。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
前の回答にあるように、Dankなら名詞です。名詞は目的語を取りませんから「Dank fuer Hiro」(ueはウムラウト)としないと意味が解らないのではないでしょうか。
- Mumin-mama
- ベストアンサー率45% (1140/2503)
>例えば、船を購入してその船に名前をつけたいとします。 亡くなった父(ドイツが好き、バスケが好きだった)に感謝の意味をこめて(父の名前は『ひろし』としましょう) Dank・Hiro という名前の付け方はおかしいでしょうか? ちなみにバスケが好きだったのでダンクにはダンクシュート(basketball dunk shoot)のダンクも かけてます。 「Dank・Hiro」でも全くおかしくないですよ。 基本的に、人名や船の名前の命名は自由ですし、人から尋ねられたら、上のように説明すればいいだけのことです。 Viel Spass mit dem neuen Schiff! Schiff Ahoi!(船乗りの挨拶の言葉)
補足
回答ありがとうございました! お詳しいようなのでもう少し教えてください^^; 例えば、船を購入してその船に名前をつけたいとします。 亡くなった父(ドイツが好き、バスケが好きだった)に感謝の意味をこめて(父の名前は『ひろし』としましょう) Dank・Hiro という名前の付け方はおかしいでしょうか? ちなみにバスケが好きだったのでダンクにはダンクシュートのダンクも かけてます。