- ベストアンサー
英訳お願い致します
「私は君のメロディやその哲学や言葉全てを守るためなら少しくらいの苦労もいとはない」 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 I want to live for your melodies, their philosophy,and the words because that is my love to you. live forで生きることの苦労を気にせずに、このために生きる、と言う意味なんですね。 でも、これじゃ歌詞にならないですね。 <g> I want you to know that my love to you is willing to endure the difficulties for your melodies, their philosophy and all of your words to live forever. 守る、と言うところがネックです。 守ると言う事が何を結果として持ってくるか、を考えて、生き続ける、としました。 これも歌詞にならない!! <g>
その他の回答 (2)
noname#2733
回答No.2
On the Subject of Good Luck
noname#9692
回答No.1
I'm willing to devote myself to defend your melody, its philosophy, and the language against any and all threats. 守る、というのが具体的にどのように守るのかが分からないので上で合っているか分かりませんが、このような感じでいかがでしょうか。
質問者
お礼
やはり守るが難しい・・。ですよね。 頂いた文を参考に考えて見ようと思います。 ありがとうございました。
お礼
そうなのですよねーニュアンス難しいですよね。 でも、素敵★です。 ありがとうございました。