• ベストアンサー

いないいないばぁーー

赤ん坊に対してする「いないいないばあ」は英語でpeekabooですが 言い方やそのときの動作ってどうなるのでしょうか 例えば日本語の場合はいないいない・・・ばぁ!!とちょっとためて手で顔を隠してばぁ!とともに顔を出しますがpeekabooも同じなのでしょうか また、tikle(スペル違うかな)くすぐる際に使う言葉や何か赤ん坊と接する際に使えるような面白い言葉があれば教えていただけると嬉しいです よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • weeshio
  • ベストアンサー率45% (11/24)
回答No.1

この場合、「ブー」が日本語の「ばあ」にあたり、動作は人それぞれです。ピカ・・・ブゥ!!と言ってみたり、ピッカブゥ!やピカブゥと早くしてみたり。中には、隠れてるところから、ブゥ~!!とだけ言って出てくる事も。 他に、同じような使い方で、「クックー」もあります。ハト時計の中からハトが出てくる感じです。 'tickle’については、コレも人それぞれだとは思いますが、私はよく「ティコリコティコリコ・・」や「ティコティコ・・」、「ティコリコリコリコ・・」バージョンを使ってました(笑) あと、Oops daisy!「おっとっと!」「あららら」というのも使う事もあります。最初のOops!をoopsy!!にして、これだけで使ってもかわいいかもしれません。 参考になれば幸いです。

malibu0426
質問者

お礼

ご回答頂きありがとうございました 試して見たいと思います また是非よろしくお願いします<(_ _)>

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

まずイントネーションですが「peeka」にアクセントがあります。 意味ですが、「peek」が「覗く」、「a」は合いの手、「boo」は「わっ」つまり脅かすときの決まり文句(決まり叫び?)です。要するに「peek-a-boo」すなわち「覗いて、よっこら、ばあ」なんですよね。 なので「peek」のところで「チラッと覗く」とそれらしいです。例えば、両手で顔を覆った状態で子供と向き合い、「peek」で片目を出すなどし、「a」でもう少しだし、「boo」で「ばあ!」をやる、という具合ですね。

malibu0426
質問者

お礼

ご回答頂きありがとうございました 試して見たいと思います また是非よろしくお願いします<(_ _)>

関連するQ&A