- 締切済み
英文メールで困っています。
if you like if you want どちらも ’もしよければ’という意味でしょうか? 文頭につけても文末につけても大丈夫ですか? ■英文メールの書き方について 分かりやすい本やサイトがあればご存知の方教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- m_oc
- ベストアンサー率31% (47/151)
回答No.1
> if you like if you want どちらも ’もしよければ’という意味でしょうか? 文頭につけても文末につけても大丈夫ですか? if you likeのほうがif you wantよりも丁寧な言葉遣いに聞こえます。 意味は”もしよければ”でいいと思います。 文頭につけたほうが、こちらも丁寧に感じられます。 >■英文メールの書き方について 分かりやすい本やサイトがあればご存知の方教えてください。 どのような内容の文章を書きたいかでかなり変わってきますけど... ビジネスメールならsample letterで検索できます。 それにしても、お言葉ですが、英語を勉強したいから英文でメールしたいのに、翻訳サイト?翻訳機?を使ったらあまり意味がないような気も...
お礼
早々に回答頂き本当に有難うございます! アドバイスも大変助かります! 私も翻訳サイトでは意味がないと思っており、 なるべく使用しないでメール書いているんですが どうしても分からない所は助けてもらっています。 もっと使用を減らせるように頑張りたいと思います。 本当にありがとうごさいました!!