- ベストアンサー
自己紹介を拒む海外メル友にかける言葉は?
海外にメル友が出来て、まだ間もない状態です。(英語も苦手で目下勉強中の身です) その彼女から、先日 自己紹介について 「I don't like telling myself but if you want i will tell next mail.」 と言われました。これは訳すと「自分の事をあまり言いたくないのですが、あなたが聴きたいなら言うよ。」という意味ですよね??(英訳にも自信がないのですが、、) 私としては、相手が言いにくい事を聴きたいと思わないのですが、この場合、どの様に英語でお返事したら良いのか解りません。 「自分の事を言いたくないなら別にかまいませんよ。」 ↑こんな感じの意味の英文を作りたいのですが、解りません。 どなたか、ご存知の方がいらっしゃいましたら、是非教えて下さい!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「I don't like telling myself but if you want i will tell next mail.」 はい、そんな感じです。ただ、メル友なのにそんな事をいうとはなんか変わった人だなと思いました。 「自分の事を言いたくないなら別にかまいませんよ。」 俺だったらこんなところです: If you don't want to tell about yourself, that's all right with me. No problem! (自分の事を言いたくないなら、俺は別にそれでいいよ。 全く問題なし!) I don't care も通じますけど、きつい言い方になるので、個人的には使わないほうがいいかなと思います。
その他の回答 (1)
- andrea
- ベストアンサー率17% (12/70)
If you don't wanna tell about you,i don't care. 「あなたが話したくないなら、私は構わないよ。」 とかでいいんじゃなですかねぇ。。私も海外のメル友じゃないですが、日本にいる留学生と英語でメールしてます。毎回辞書引いてますよ。。でも、かなり英語の勉強になってます。 スラングも面白いですよね。最近、私はpiss me upという言葉を覚えました。「怒らせる」という意味らしいです。ただ、仲の良い相手だけで使った方がいいようです。お互い英語の勉強頑張りましょう!!
お礼
ご親切に御解答いただきありがとうございました! 海外のメル友とのやりとりは、英語の勉強になりますよね。 でも、日本語でいう細かいニュアンスまで伝えるのがむずかしくて・・・。自分の気持ちを誤解のない様に、英語で相手につたえる事の難しさを実感しています。 piss me up で怒らせる。という意味なのですか。スラングもおぼえると楽しいですよね。ご助言ありがとうございました!
お礼
ご親切に御解答いただきありがとうございました! 英語が全く苦手なので、細かく教えて頂いて助かりました。 さっそく使わせて頂きたいと思います。 Zeke52さんのおっしゃられる通り、相手の方が自分の事についてあまり話したがらないのが、不思議なんですよね~。一体この先、何を話題にしてメールのやりとりをしていったらいいものか。 I don't care はキツくなってしまうのですね、全く知りませんでした。教えて頂いて助かりました!