- ベストアンサー
目的語girlsの用法
手元に英文があるのですが、文構造について教えてください。 She helped us girls paint and wall-paper. 1.girls=usのことだと思うのですが、boysとか挿入してもいいのでしょうか? ちなみに↓のような用法も見ましたのでネイティブ的にはいいのでしょうか? Someone help us girls get out of the mud! webで検索したらひっかかりました。 2.paint and wall-paper helpの用法はhelp 0 (to) do か help 0 with 0ですよね。 paint は動詞はありますが、他動詞ですし、wall-paperは名詞。 動詞と名詞で並列は考えにくいので、paintは名詞だとすると、 withがありません。これはwithの省略ということでしょうか? 文構造がわからないので教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! ☆She helped us girls paint and wall-paper. 1.girls=usのことだと思うのですが、boysとか挿入してもいいのでしょうか? ●いいです。主語だと、We Japanese love cherry-blossoms. みたいに使うのはご存じと思います。目的語になれば、us Japanese となります。They treated us Japanese as if we were their good friends. ☆ちなみに↓のような用法も見ましたのでネイティブ的にはいいのでしょうか? Someone help us girls get out of the mud! ●Someone help【ed】 us girls get out of the mud!なら何の問題もないですが、Someone help us girls get out of the mud!だと仮定法現在になり、「祈願」で、誰かが私たち女性を泥の中から救ってくれますように!という意味で可能ですが、「ネイティブ的には」ちょっと分かりません。口語なら、誰か助けて!という疑似命令文として成り立ちそうな気もします。 ☆2.paint and wall-paper helpの用法はhelp 0 (to) do か help 0 with 0ですよね。 ●そうです。きっちり覚えられていると思います。 ☆paint は動詞はありますが、他動詞ですし、wall-paperは名詞。 動詞と名詞で並列は考えにくいので、paintは名詞だとすると、 withがありません。これはwithの省略ということでしょうか? ●他動詞でも、目的語が自明のとき、自動詞としてよく使います。この場合は、目的語は壁ですね。wallpaper は動詞です。やはり他動詞ですが、目的語が自明なため、自動詞として使われています。前の方に、例えばキッチンの壁の話とか出てきているのではないでしょうか? 以上、ご参考になれば幸いです!
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
wallpaper という動詞があります。従って paint and wall-paper とは (1) 壁紙を作ってそれを張るということか、あるいは (2) 部分的にはペンキを塗り、部分的には壁紙を貼る、という動作のいずれかということになります。(壁紙は出来たものを買ってくるのが普通なので) 常識的に (2) かと思われます。
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
・us girls / us boys など 代名詞に名詞を並列させて「私たち女子」「俺たち男子」のような使い方があります。文法的には同格になります。 ・wall-paper 動詞としか考えられません。 paint and wall-paper 「ペンキを塗ったり壁紙を張ったりする」。wallpaper のようにハイフンなしで使われることが多いようです。 paint も wallpaper も「~にペンキを塗る」「~に壁紙を張る」のように目的語を伴うのが本来と思われますが特に言う必要がないときや自明なときは自動詞のように使うこともあります。