• 締切済み

めちゃイケのサブタイトルの英語

「めちゃめちゃイケてる」をWhat a cool we are とありますが、あってるんでしょうか? How cool we are かなと思ったんですけど........

みんなの回答

noname#2733
noname#2733
回答No.8

ポイントは稲妻マークじゃないのかな? ここに何かが入ると考えれば、文法的にも、意味的にもOKと思うけど。 james_bondさんは何故か順番を入れ替えましたが、 What a cool (bunch of guys) we are. 他には、例えば、 What a cool place this is! What a cool jacket you're wearing! What a cool site this oshiete!goo is! What a cool answer Phaedrus always makes!! ところでGさん、steal'em を「買った」と教えない方が良いかも。せめて「入手」か、 その例では「ゲット」がベター?

回答No.7

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 説明させてくださいね。 私として、d-yさんの解釈が正しいと思います。  はじめ、What a cool! We are!で 2つの文章として使っていると思ったのですが(今も思っていますけど)、そこに「稲妻」があるんですよね。 その稲妻が何を意味しているのか、説明はされていないようですね。 (ま、時間がないので、誰かに任してしまっている感じですが) これがなければ、確かにHow cool we are!とならないといけないですね。  二つの文章としての解釈だと、もっと、分かり易いかな、って言う感じです。 what a cool!で確かに「メッチャ!」と言うフィーリングなんですね。 そして we are!として、「俺たちのことだぜ!」と言うフィーリングが出せます。 Cool guys! We are! クール! もちろんさ!って言う感じですね。 ここでは、what a ,,,,,!とかHow ,,,,!はぎこちないんですね。 特に若い人たちが、お互いに「きわどい」しゃべり方をしているときなんて、この二つの言い方をすると、本当に「場違い」になり、おまえ、どこから来たんだよ!と言う事になり、「白けます」。 だから、単に、Man! What a Cool! Where didya (did you) steal'm (steal them)? で、いいじゃん、どこで買ったの?と言う事になります。 参考になれば。  

noname#2641
noname#2641
回答No.6

#1です。 すいません、質問をあまり理解しないで返答したようです。 文法的にとのことでしょうか? 確かに文法としてはHow…が正しいと思います。 (What+形容詞を伴う名詞、How+形容詞or副詞)

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.5

What A COOL † we are! ...??? what は、名詞(または 形容詞+名詞)とともに感嘆文で用 いられる。単数形の加算名詞と共に用いられる場合には、 冠詞 a, an が必要である。とのことで、例文としては、 What an idiot! What a fuss she made! What a fool you are! What lovely flowers! What interesting people (they are)! … … What cool guys we are! ならいいのかも... ロゴやキャッチフレーズを正しい・間違いと言うのも 一概に正しいとも言えないかもしれない。 Mac の "Think different." も、意味不明だが... http://www.apple.com/thinkdifferent/

teriyakichicken
質問者

お礼

そうですよね、キャッチフレーズに正確な英文を求めてしょうがないですね(笑)ちょっと気になっていたもので。ありがとうございました。

回答No.4

ちょとちがいますが、この2つの例文は同じ意味があります。   What a fool I am!   How foolish I am! あえて"What a cool..."という言い回しが必要であれば、おそらくこんな風に言えば、ただしい意味+英語になるのでなはいでしょうか(テレビ番組についてよく知らないので、複数の人をさしていると仮定します)。 What a bunch of cool guys (we are)! (we areは、特にいらない)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

サブタイトルというか、ロゴのなかの英語ですよね? 良く見ると、"what a cool"と"we are!"の間に、稲妻のようなマークが入っているような... あのマークが何の意味なのか分かりませんが、気持ちとしては何か名詞の代わりのつもりかもしれません。「俺たちって、なんてクールな(稲妻だか何だか良く分からないもの)!」というような。 ちょっと、こじつけ?

teriyakichicken
質問者

お礼

稲妻がポイントなんですね、ありがとうございました!

  • licht
  • ベストアンサー率32% (57/174)
回答No.2

その質問が、英語としてあっているかというものなら、間違っていると思います。 How cool we are! が文法的には正しいのではないかと。 もちろん、文法的に間違った英語がネイティブに話されていないわけでも、通じないわけでもありませんが。

teriyakichicken
質問者

お礼

そうですよね!やっぱり間違ってますよね!ありがとうございました。

noname#2641
noname#2641
回答No.1

こんばんは。 ↓(フジテレビHPの中にある)だと 「What a cool we are」でいいかと…。

参考URL:
http://www.fujiint.co.jp/MECHA/
teriyakichicken
質問者

お礼

そうですかー、How cool we are のが正しい気がしたんですけど... ありがとうございました。

関連するQ&A