• 締切済み

英語の問題

「Scientists are trying to figure out( )causes that problem.」 ()の選択肢はhow、what、whether、whyです。 正解がhowになる解説と、whatではダメな理由を教えてほしいです!

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 >「Scientists are trying to figure out( )causes that problem.」 >()の選択肢はhow、what、whether、whyです。 正解がhowになる解説と、whatではダメな理由を教えてほしいです! ⇒確かに、お書きの文面以外の条件がなければ、whatの方がよさそうに見えますね。 ちょっと細かく詮索してみましょうか。 まず、お尋ねの文Scientists are trying to figure out( )causes that problem.は、 ① Scientists are trying to figure outという主節と、 ② ( )causes that problemという従属節とから成る複文ですね。 この後者の従属節(名詞節)には、主語が欠けていますが、(誤植などでないとしたら)省略と考えられます。つまり、先行文中の何かを受けていると推測されますので、「それをitとみなして、なおかつそれが省略されている」と読むことができます。 すなわち、こうです。 1.Scientists are trying to figure out (how) causes that problem. 科学者たちは(それが)どのようにその問題を引き起こすのか解明しようとしている。 他方、主語とみなされる語が省略されているのではない、と考えることもできます。その場合はこうなります。 2.Scientists are trying to figure out (what) causes that problem. (1) 科学者たちは、何がその問題を引き起こすのかを解明しようとしている。 (2) 科学者たちは、その問題が何を引き起こすのかを解明しようとしている。 という2つの訳文が可能です。なぜなら、whatは主語にも目的語にもなりますので、whatとthat problemとが、主客を反転した構文があり得るからです。 これらのうち、正しいのはどれか。1.か、それとも2.の(1)か、あるいは2.の(2) か。 残念ながら、決め手はありません。おそらく、お書き以外の条件または文脈にそのヒントが隠れているものと推測されます。 ということで、結論:正解がhowであってwhatではないということの理由づけは、お書きの文面にはなく、「上記のヒントの中に、howが正しいとする判断を可能にするものが含まれているだろう」と推測するしか手はありません。

tako2629
質問者

お礼

すみません、再度答えを確認したところwhatで正解でした。 詳しい解説くださりありがとうございました!

回答No.1

英語のテストか何かでしょうか? 抜き出されたこの部分を見る限りでは、whatのように思えます。howだと後半部分の主語がありませんね。 前後の文脈も提示していただけませんか?文脈上、howであるべき理由があるのかも知れません。あるいは、問題の間違いでどこか単語が抜けているとか。

tako2629
質問者

お礼

すみません、再度答えを確認したところwhatで正解でした。 丁寧な回答ありがとうございました!

関連するQ&A