• ベストアンサー

中国語 通信業界資料の訳

中国語の訳についてお聞きしたいのですが 今、中国の通信業界の資料を訳しています。 その中の「2006年12月以来各月个性化回鈴業務浸透率」 の特に“回鈴業務”が分からず困っています。 翻訳ページで訳したところ、「各月の個性化の回鈴の業務の浸透率」と出てきました…… 何卒、よろしくお願い申し上げます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chigusa-
  • ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.4

着メロと違うと思います。 「メロディコール」は呼び出し音を代わって、発信側に聞いていただくサービスでしょう? でも、私は日本人ではないんので、もし「固定電話の着メロ」の意味を 間違えるかもしれません……(笑) それに、 台湾で「回鈴」で、中国で「彩鈴(/回鈴)」で、 香港で「接駁鈴聲」と言われていますよw 間違えやすいですが……(笑)

GGP_CHA
質問者

お礼

Chigusa- 様 ありがとうございます。 呼び出し音の代わりに、発信側に聞いてもらうサービスということは 発信者が電話をかけて、相手が電話に出るまでに聞こえる 音(テゥルル、テゥルルというような音)がメロディ(音楽)になるということですか?? ということは着メロじゃないですね(汗 ありがとうございます。 似てるようで、全く違うものでした。

その他の回答 (3)

  • Chigusa-
  • ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.3

「个性化回鈴」はメロディコールの意味です。

GGP_CHA
質問者

お礼

Chigusa- 様 回答して頂き、ありがとうございます。 「个性化回鈴」で「メロディコール」ですか!! みなさんのおかげで、訳せそうです! 本当にありがとうございます。 メロディコールは、日本でいう「固定電話の着メロ」と考えていいでしょうか? メロディコールの浸透率を表した表ということですよね♪ ありがとうございました!!!

回答No.2

「回鈴」は電話の呼び出し音の意味もありますよ。

GGP_CHA
質問者

お礼

tomato1015 様 回答していただき、ありがとうございます。 「回鈴」で「呼び出し音」ですか~! そういえば、携帯電話の「着メロ」も中国語だと「鈴」の字が入りますよね。 中国語の単語はなぞなぞのようで、面白いですね。 ありがとうございます!!

回答No.1

回鈴は、コールバックの意味です。 業界的には、なんというのかわかりませんが、 顧客をなんらかの方法で誘って、それに対して顧客が電話をかけ直してくる、というような業務内容だと思いますが。。

GGP_CHA
質問者

お礼

kamemame99 様 回答、ありがとうございます! コールバックですか~!!! 確かに…漢字の雰囲気を見ると、コールバックですよね! 資料の前後を確認しながら、参考にさせていただきます。 ありがとうございます。

関連するQ&A