- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の問題です)
英語の問題に関する疑問
このQ&Aのポイント
- 問題集を解いて疑問が湧きました。受動態の使い方について不明な点があります。
- 不定詞の使い方について疑問があります。Beforeの後に不定詞を使っても大丈夫でしょうか?
- 名詞句の順序について疑問があります。by Mikeとin Englishの順序を入れ替えても問題ないでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。昨日のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。 ご質問1: <受動態なので「その子の声」と「みんな」が逆になるのではないんですか?> 1.ご質問文の和訳は意訳です。英文の直訳ではありません。 2.直訳は 「その子の泣き声は、みんなによって、聞かれた」 となります。 3.この受身の訳では主語が「泣き声」と、無生物が主語になっています。このような無生物主語構文は、日本語訳にする時、この主語を目的語のように訳すときれいな訳になります。 4.従って、ご質問文の和訳は「その子の泣き声をみんなが聞いた」と、「泣き声」が目的語のような訳になっているのです。 5.この日本語訳をそのまま訳せ、とあれば、通常は能動態になります。 例: Everyone heard the cried of the child. 6.この日本語訳を受身の文で表せ、という出題であれば、日本語を上記2のような、受身の和文に置き換えると、英訳しやすくなります。 ご質問2: <Beforeの次は不定詞でも大丈夫ですか?> だめです。 正しくは、動名詞~ingか節になります。 例: Before going to bed Before you go to bed ご質問3: <「by mike」と「in English」は入れかえても大丈夫ですか?> その方がいいです。 by Mikeは受身の動作の主体を表します。この前置詞句は通常は文末に置かれます。 以上ご参考までに。
お礼
分かりやすい説明ありがとうございます。 前回も今回も本当にありがとうございます! 本当に助かりました。