• 締切済み

フランス語のオススメ連語を教えて!

ブランド名をフランス語でつけたいと思っています。 赤ちゃん用品を扱います。 可愛いらしい連語で付けたいのですが、 何かオススメはないでしょうか?? また, La petite patte(小さいあんよ)と回答されている方を 別投稿で見たのですが、 Laを取ってpetite patteだけではフランス語としては おかしいですか?? フランス語など知識がないので・・・教えてください。

みんなの回答

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

はじめまして。 ご質問1: <La petite patte(小さいあんよ)と回答されている方を別投稿で見たのですが> その回答者は私のようです。3/3のペットショップの名前のご質問ですね。 ご質問2: <Laを取ってpetite patteだけではフランス語としてはおかしいですか??> はい、文法上、意味上ともにおかしくなります。 1.文法上おかしい理由: (1)Petiteは「小さい」という形容詞で、patte「(動物の)足」を修飾しています。 (2)形容詞で名詞を修飾する場合は限定用法になりますから、可算名詞であれば定冠詞か不定冠詞が必要になります。 (3)従って、ここでは複数を示す定冠詞のlesか不定冠詞のdesが、文法上必要になるのです。 (4)とはいえ、ブティック名などは文法にとらわれず、ある種独創的な造語なども自由に使われますから、冠詞をつけないというスタンスで名づけるのであれば、それも許容範囲になります。 2.意味上おかしい理由: (1)patteは足とは言っても動物の足のことを指し、人間の足については使われません。3/3のご質問は「ペット」についてのブティック名でしたので、patteを使ったのです。 (2)人間の足の場合は、pieds(ピエ)といいます。 ご質問3: <何かオススメはないでしょうか??> 1.「小さいあんよ」が気に入られたのであれば、足を人間の足に置き換えて以下のようにします。 例: Petit Pied(プチ・ピエ) Un petit pied(アン・プチ・ピエ) Les petits pieds(レ・プチ・ピエ) それぞれ、無冠詞、不定冠詞、定冠詞を使っています。Unなら単数、Lesなら複数の両方の足を示唆します。 2.赤ちゃん用品、ということであれば、「天使」を題材にしたものは如何でしょう。 例: Comme Ange(コム・アンジュ) Comme les Anges(コム・レ・ザンジュ) 「天使のように」 Le Sourire des Anges(ル・スリール・デ・ザンジュ) 「天使の微笑み」 Ange et lumiere(アンジュ・エ・リュミエール) 「天使と光」 Ange dans la lumiere(アンジュ・ダン・ラ・リュミエール) 「光の中の天使」 3.また、フランスでは可愛いものを、chou-chouと言うことがあります。これは、chouキャベツから来たもので、キャベツのように包まれる=大事にされる、という意味で「大事な子」「可愛い子」という意味で使われます。 例: Cou cou mon chou-chou(ク・クー・モン・シュ・シュ) 「こんにちは、わたしの可愛い子」 Cou couはフランスでよく使われる口語的な擬音語で、「こっちこっち」「ほらほら」「やあ」という意味になります。 4.「愛しい子」「大切な子」というニュアンスのあるcheri(e)も響きがフランスっぽいです。 例: Mon cheri Ma cherie(モン・シェリ・マ・シェリ) 「私の愛しい子」 cheriは男性名詞、cherieは女性名詞になります。赤ちゃんの性別の融通性を持たせ両方の性を使ってます。 以上フィーリングの合うものを参照にされて下さい。 お店の発展を願いつつ、ご参考までに。

sakura0678
質問者

お礼

ありがとうございます! はい、別回答はParismadamさまの事です^^; とっても可愛い言葉を挙げられていたので、 気に入ってしまいました。 いろいろありがとうございます! どれも素敵で・・・・・・ た~くさん悩んで決めたいと思います! 本当にありがとうございます! また機会がありましたらご指導ください!

関連するQ&A