• 締切済み

日本語になったフランス語

教えてください。 どんな些細なものでもいいです。 ブランド名(カタカナ表記)とかも教えてください。 できればフランス語のスペルもいっしょに書いていただければうれしいです。 わからなければ書かなくても結構です。 回答お待ちしています!

みんなの回答

  • aro3
  • ベストアンサー率50% (28/55)
回答No.10

クーデター(COUP D'ETAT)もありますね。

Evianus
質問者

お礼

merci!

  • yukirin
  • ベストアンサー率37% (35/93)
回答No.9

こんにちは。 croquette(コロッケ) massage(マッサージ) salon (サロン) saloon(ホール) glamor (グラマー) grammer (文法) 最近人気の女性靴の「ミュール」も、そうですよね。 他に「サボる」の語源も、フランス語のサボタージュ(sabotage)からきていて 、20世紀初期フランスでの争議中、労働者が木靴(sabot)で機械を壊したこと からこのように言われるようになったそうです。

Evianus
質問者

お礼

merci!

  • may777
  • ベストアンサー率17% (56/315)
回答No.8

アンケートなどはいかがでしょう? これはフランス語から日本語化?しているどころか英語っぽいので 元々フランス語だという事を知らない人がいるのでは? かくいう私もアンケートを英語かと思っていた時期がありました(^^;

回答No.7

ぎゃるそん garcon (cはセディーユ)・・自信ないけど「坊主」とか「男の子」 らるくあんしえる l'arc-en-ciel ・・虹 あんとれ entree (2番目のeはアクサンテギュ)・・前菜? ぱんたろん pantalon ズボン とりころーる tricolore 3色の ちゅーか国旗のアレ。 えれがんと elegant(e) (最初と2番目のeがあくさんでぎゅ) 豪華な かるてぃえ quartier ・・地区 びゅっふぇ buffet ・・ビュッフェ しぇふ  chef シェフ そむりえ sommelier ソムリエ まるしぇ marche (eがあくさんでぎゅ)市場 仏語が英語経由で日本語になってる場合が多いので、多分もっともっとありますけど、それって、「日本語になった英語」なんで、判断に困ります・・・。 えー。以上、自信なしです!

Evianus
質問者

お礼

Merci beaucoup!

  • maruru01
  • ベストアンサー率51% (1179/2272)
回答No.6

こんにちは。maruru01です。 ピエロ(Pierrot) ピンチ(pincer) アンケート(?) シュークリーム(シュ・ア・ラ・クレム綴り?) ペンション(pension) ピーマン(piment) など ちなみにパンはポルトガル語(pao)が語源だそうです。

  • jeannne
  • ベストアンサー率32% (18/55)
回答No.5

ソムリエ  SOMMELIER パティシエ PATISSIER (Aの上に^がつきます) シェフ   CHEF  などはどうでしょう?簡単ですが。

回答No.4

日本語になってるかというと、趣旨が違うかもしれませんが…。 ほんと、些細ですが、カフェ・オ・レとか。ア・ラ・カルトとかも普通に使いますよね。

  • bumin
  • ベストアンサー率31% (219/686)
回答No.3

こんなページがありました!!

参考URL:
http://www.ale-net.com/hpcs/gairaigo/kokyou/fransu/1.html
Evianus
質問者

お礼

Merci!

  • denchu
  • ベストアンサー率39% (89/224)
回答No.2

パン(pain) マヨネーズ(mayonaise) プレタポルテ(pre^t-a`-porter:既製服) (^はeの上、`はaの上につきます。)

Evianus
質問者

お礼

マヨネーズとは知りませんでした。 merci!

  • dodo4me
  • ベストアンサー率18% (10/54)
回答No.1

「アベック」とか。つづりは「avec」で、英語のwithにあたる単語です。

関連するQ&A