- ベストアンサー
break myself の意味は?
break myself の意味を教えて下さい。 翻訳機や辞書で調べてみたのですが、わかりませんでした。 よくある言い回しなのかも知れませんが、初心者のため、どなたかご指導お願いします☆
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問: <break myself の意味を教えて下さい。> 前後文脈によって以下のような可能性が考えられます。 1.「自分の殻を破る」→「今までの自分から脱出する」 この訳は、breakの「(束縛などから)破って出る」「脱する」という意味からきています。 2.「自分を切り開く」→「自分を変える」 この訳は、breakの「開ける」「切り開く」という意味からきています。 3.「自分自身を傷つける」→「心が痛む」 この訳は、breakの「破壊する」「痛める」という意味からきています。 などが考えられます。Breakは他にも色々な意味のある多義語ですが、myselfという人を目的語にした用法を考えると、以上のような訳出に限られると思います。 以上ご参考までに。
その他の回答 (4)
- fhjweun
- ベストアンサー率28% (38/132)
直訳で自分自身を破る? 考えを変えろと言う意味でつかね
お礼
ありがとうございます。参考になりました!
- ZDFTVshow
- ベストアンサー率8% (4/50)
簡単に言えば、某社のチョコのようにhave a breakと同じ意味の breakでくだけるの意味合いで、myselfはガソリンスタンドのself と同じ意味合いで、自分自身の事(趣味など)についてだと思います。
補足
そう言えば、「ハブアブレイク」と聞いたことがあります。 「くだける」+「自分自身の趣味など」となると、 日本語で言うと、どんなニュアンスになるのでしょうか? 例えば、「趣味などを楽しんでいる」 みたいな感じになるのでしょうか?
break oneself of ~ です.break は変化させる.~から oneself を変化させる. 例)break myself of smoking 「禁煙する」
お礼
例を挙げて頂き、なんとなく使い方の想像ができる気がします。 break myself learning break myself singing こんな感じで良いのでしょうか…。 ありがとうございます。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
こんばんは。 自分の悪い癖・習慣を直す、という意味に使われるようです。 もしかしたら、「自分を変える」という日本語が適しているかもしれません。 ご質問文に前後の言葉や文章がないので、ちょっと自信が無いですけど。
補足
早速にご回答をありがとうございます。 最近、英会話サークルに通い始め、その時に、 わからなかった、この言葉をノートに書き留めておいただけだったので、 前後がどのような文章だったのか、わからなくなってしまいました。 でも雑談の中で、「自分を変えたい」のような話があった気がします。
お礼
「ブロークン ハート」などという言い方は聞いたことがあったのですが、色々な意味を持つ言葉ということなんですね。 ありがとうございます。