- ベストアンサー
意味(ニュアンス)を教えてください。
先日Newsweekの記事で、「, Americans have them all beat」というセンテンスがありました。(下記URL) どのような意味(ニュアンス)になるのでしょうか? よろしくお願いいたします。 http://www.newsweek.com/id/117833?tid=relatedcl
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。3/3のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。 既に回答は出ていますが、少し補足します。 1.have+目的語O+beatに「Oを打ち負かす」という意味があります。 2.主語のAmericansはここでは「アメリカの中華レストラン」になります。 3.目的語はthem all「それら全て」となります。 4.このthemは前出の複数名詞を指します。主語に対応する複数名詞と考えると、「アメリカの中華レストラン」に対抗して、「その他の地域の中華レストラン」となります。 5.なお、AmericansをAmerican restaurantsのことだと考えることもできそうですが、そうすると、「アメリカレストランが、その他の地域の中華レストランを打ち負かす」となります。 マクドやケンタッキーといったアメリカレストランは、確かに著名度が高く世界に広く普及していますが、数で言えば中華レストランの浸透率は群を抜きます。それは米国のみならず欧州でもそうです。 従って、常識的にもアメリカレストランが世界中の中華レストランを凌ぐ、ということはありえないのです。 6.従って、この部分の意味は (直訳)「アメリカの中華レストランは、その他の地域の全ての中華レストランを、打ち負かしている」 となります。 この英文の前に、with large numbers of Chinese immigrantsとあることから、ここではその数、普及率において勝っているということを暗示しています。 7.以上から意訳は (意訳)「アメリカの中華レストランは、その他の地域の全ての中華レストランよりも、その普及率(数)はダントツである」 となります。 以上ご参考までに。
その他の回答 (1)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
この文ですよね。 >Although Chinese restaurants abound in other areas—Korea, Peru, India, Japan, Mexico and Jamaica—with large numbers of Chinese immigrants, Americans have them all beat. 中華レストランは、中国からの大勢の移民のせいで韓国、ペルー、日本、メキシコ、ジャマイカなど他の国々にもたくさんあるが、アメリカの中華レストランの数はそれらの国々すべてに勝っている、ということではないでしょうか。
お礼
tjhirokoさま 早速のお返事ありがとうございました。 このように言われてみればわかるのですが、私は読解力が弱く、 自力ではまだまだつまづくことが多いので、これからも地道に頑張ります。 ありがとうございました。
お礼
Parismadam様 度々お世話になります。 また今回もご丁寧な解説をしていただきとても助かりました。 疑問はクリアーになりました。 文章を読む(理解する)というのは、文法的知識はもちろん、このように文化的背景知識もとても大切な要因ですね。 私はどちらもまだまだですが、地道に頑張ります。 またよろしくお願い致します。