- 締切済み
教えてください
No one of us can cut ourselves off from the body of the community to which we belong. 上の文章の中、【we belong】どのように訳すれば良いか教えていただけますか 補充説明:belong to ~「~に属する」の意味がありますけど、この中で通じないような気がしますけど、お願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nezi
- ベストアンサー率100% (3/3)
#4のneziです。 「~が属する」ではなく、あなたが言っているように「~に属する」でした。失礼。
- nezi
- ベストアンサー率100% (3/3)
#4のneziです。 「~が属する」ではなく、あなたが言っているように「~に属する」ですた。失礼。
- nezi
- ベストアンサー率100% (3/3)
この英文はどこかでみたことがあると思えば、受験英語の「基礎英文・問題精講」にある問題みたいですね。三年ぐらい前に使ってました。いまだに覚えているとは・・・・。確認のため押入れから引き出し調べてみました。 本には、あなたが言っているように「~が属する」とあります。 部分訳:community to which we belong「自分が属している社会」とありました。
- Horus
- ベストアンサー率14% (78/528)
(^^;?(所属する、で良いのでは?) もし、住んでいるに訳すべきならば、the community to which we belong. ではなく、the community in which we belong. か the community in which we live とするはずだと思うのです。 もし住んでいるだけで、その団体( the body )に所属していなければ、所属していない団体から切り離すことは可能になります。 したがって、belong to は the body に係り、その地域社会の団体に所属するのであって、その団体から切り離せないのです。つまり所属するとはその集団に所有されるのであって、文脈によっては住むにしてもよろしいが、理解のためには何としても、所属でなくてはならないんじゃないでしょうか?
- justin
- ベストアンサー率0% (0/13)
belongは属する、などですが、ここの場合は「住んでいる」でよいのでは?
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 ここでは、住んでいる、でいいと思います。
お礼
なるほどですね! ご回答有り難う御座います。
お礼
ご回答有り難う御座います。 「住んでいる」で訳して見たら,なるほどだと感じました。 再度お礼を:)!!