- ベストアンサー
間接話法
間接話法がさっぱり分りません。。 テキストには話しての立場に直して伝える方法。。とありますが。。 何言ってるの?? ってな感じです。。。 どう考えれば簡単ですか?? 教えてください・・・
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
つまり、日本語で言うと、「 」の中に誰かが言った文章が入るのか、「」なしで言うのかの違いで、間接話法では「」なしになります。 ちなみに「」ありは直接話法です。 では英語ではどんな例文があるかと言うと、 She said "I love you". 「私はあなたを愛しています」と彼女が言いました。 関節話法だとこれが、She said she loved me. Iと言った人はshe自身なのでsheにかわる。 youは私のことだから、meとなる。 面倒くさいのが、loveがsaidと言う過去形になっているので同じ形のlovedとなります。 つまり、括弧の中の動詞が、saidに影響されて、過去形になるんですね。 混乱させるようで、申し訳ないですが、もし括弧の中が未来形であれば、will がwouldに変わります。 She said "I will love you forever!"の場合、 She said she would love me forever! なるんですね。 もち括弧の中が過去形であれば、had + 過去分詞形になります。 She said "I liked him before but I love you now" She said she had liked him before but she loved me now.となるんですね。 めんどうくさ! この法則を使わないアメリカ人もいますので、注しないいけませんね。(今は気にする事はないと思いますが) これで良いかな?
その他の回答 (2)
- Horus
- ベストアンサー率14% (78/528)
Oh! Mr.G The Gramarian! May be she wouldn't like to know such a thing as each of you She probably said that she wanted to know the feeling of indirect speech in its daily use. 直接話法( Direct Quotation )は、彼が直接言った事をそのまま忠実に再現したものです。 間接話法( Indirect Quotation )は、その意味だけを端的に報告するときに使います。 You said, 「間接話法がさっぱり分りません。。 」 君、さっきこう言ったね。(実際の言葉) You said that あなたは、間接話法がさっぱり分からない。 君はこういうことを言っているね。(意味) だから、that 以下には言った言葉そのものでなく、その人の意図した事を書いてやります。 You said, "I am a bad person." あんた今、「俺は悪人だ」って言いましたね。 You said that you are a bad person. あなたは自分が悪人であるというのですね。(そいいう意味ですね?) (^^; (そのテキスト誰が書いたの?「意味」を言ってもらいたいですね。)
お礼
早速のお返事ありがとございました。 お礼が遅くなり申し訳ありません・ 難しいですぅ・・・ テキストは名誉教授が書いていますが 他分かりにくい所たくさんあったりします・ 選ぶの間違えてしまったかも。。でも なかなか これというのが無いんですよね・・ どれも同じようで・・・ また教えてください。
- Mell-Lily
- ベストアンサー率27% (258/936)
ダブルクォーテーションマーク(")を使って、会話を直接的に伝える英文が、直接話法です。that節などを使って、会話の内容を間接的に伝える英文が、間接話法です。 直接話法 He said to me, "I went to Shibuya yesterday." 間接話法 He said to me that he had gone to Shibuya the day before.
お礼
早速のお返事ありがとうございました・ お礼が遅くなってしまい申し訳ありませんでした・ いつもありがとうございます。 一度分かってしまえば楽なのでしょうが。。 難しいです。。。 また 教えてください。
お礼
早速のお返事ありがとうございました。 お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。 いつもありがとうございます。 はい かな~り!! 面倒くさくさです! そんな何もわけなくても。。って感じです。 また教えてください。