- ベストアンサー
教育問題と教育的問題の違いは何?????
英訳していて思ったのですが、『教育的問題」と『教育問題」はどう違うのでしょうか?英訳すると、educational problemとeducation problemということになるのですが、二つの意味の厳密な違いがよく分かりません。どうぞ教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
厳密かどうか分かりません。経験的な回答です。 education には、__学と言う意味があります。education problem はその学問(教育学、教授法など)上の問題・テーマをも、 一方 educational は、教育全般に関わる、あるいはそれから派生する ある意味、社会的・実践的な問題をも含みます。 日本語での教育問題は、一般に後者です。 従って、教育関係の大学教授は、education professorです。 今度は、会社での財政管理(マネジメント)。 Financial Management が適切です。Finance Management では 上記の説明からややどうかなと思います。 しかし用法の区別はいずれも厳密ではありません。米英語でも ケースによって異なることがあります。ただし、同じ意味で使う 限り一つの文書で混用することは避けたほうが良いでしょう。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
educational problem と education problem の違いについては www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/28024-educational-problem-vs-education-problem.html で議論されています。 Q: educational problem vs education problem, which one is correct? A: depends what you mean. "Deciding when and whether to correct is an educational problem"; but "Children nowadays can't concentrate for more than 3 minutes: it's an education problem". In this case I'd say 'a problem of education', but I've heard it used either way. 日本で我々が議論するのは普通「教育問題」のように思いますが、英語では educational problem になるような気がします。
- rokko-oroshi
- ベストアンサー率17% (299/1664)
あくまでも私が受ける印象です。 教育問題:教育界全体の問題。保育所の待機児童の問題から、いじめの多発などありとあらゆるものを含みます。 教育的問題:殺人シーンが出てくるゲームを子供に与えることや、制的な内容を含むサイトを子供が閲覧可能など、教育的に問題のある事象。