• ベストアンサー

「大日本帝国」の語について

「大日本帝国」の英訳は「Imperial Japan」だと、以前見聞きしました。 しかし「Imperial British」の語から類推すれば、「Imperial Japanese」が適当かと思いますが・・・ また、この「大日本帝国」の語が正式にわが国の呼称となったのは、いつのことなのでしょう? 維新当初は「日本帝国」と名乗っていた、と何かで読んだもので。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Big-Baby
  • ベストアンサー率58% (277/475)
回答No.4

すでに回答されているように「大日本帝国」の正式の英訳はEmpire of Japanですが、一般にはImperial Japanという言い方もよく使われています。 英語版Wikiを参照してください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Empire_of_Japan 明治憲法の英訳文も参照してください。 http://history.hanover.edu/texts/1889con.html Imperial Britishという表現は見たことがありません。Imperialは「帝国の」という意味の形容詞、Britishは「英国の」という意味の形容詞で、文法的におかしいです。普通はBritish Empireとか、あるいは単にGreat Britainだけで「大英帝国」と訳されることが多いです。 「大日本帝国」という呼称は明治憲法発布からでしょう。Wiki参照。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%B8%9D%E5%9B%BD

moutsoumi
質問者

補足

そうですね、Imperial Japanese はありえませんでしたね。 1982年の東映超大作映画『大日本帝国』の英訳が、 THE IMPERIAL JAPANESE EMPIRE という、奇妙なものでしたから、それを混同したようです。 Empire Biritish という語は確かに見たことがあります。 それゆえ、Empire Japanese なる言い方もあったものかと。 しかし、「Empire British」という語は、ネットでも発見できませんでした。

その他の回答 (6)

  • Big-Baby
  • ベストアンサー率58% (277/475)
回答No.7

#5です。 明治憲法第一条に「大日本帝国は万世一系の天皇之を統 治す」とあります。明治憲法制定時の正式の国号が大日本帝国であったことに疑問の余地はありません。前に引用したWikiの「大日本帝国」のページに原文の写真が載っています。  まあ、どうでもいいことですが、英文法から見てTHE IMPERIAL JAPANESE EMPIREは別に奇妙ではありません。形容詞+形容詞+名詞ですから。

  • sgi1962
  • ベストアンサー率12% (46/367)
回答No.6

米軍は Japan Empireと呼んでましたね。

  • kishn_an
  • ベストアンサー率44% (597/1336)
回答No.5

明治6年の国立銀行発行紙幣に大日本帝国通用紙幣とあります。 国立銀行は民間銀行ですけどね。 それより前に発行した政府紙幣、貨幣には大日本とあります。

moutsoumi
質問者

補足

明治の初頭で、すでに「大日本帝国」なる語は使えわれていたのですね。 しかし、「昭和初頭からだ」という説もありますし、その辺りのところが疑問なわけです。

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.3

ごめんなさい。 日露戦争は、朝鮮はまだ日本ではありませんでした。 補足訂正します。

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.2

呼び名はいろいろあります。 British Empire がしっくりきますが、British はブリテン島の人だけではなく、コモンウェルス国、すなわち英国連邦全体の人を指します。大英帝国は、ブリテン島(の人による帝国)のみを指していません。 中国のSino も、漢民族を超えた中華民族圏を包括的にあらわします。 日本人というカテゴリが、日本を越えて存在していたとき、Japanese というのが生きてきます。つまり朝鮮半島や台湾は民族的には異なりますが、併合して日本人に含まれたとき、総称としてJapaneseが人々の上にかぶってきます。この点で Russo-Japanese war というのは、台湾割譲、朝鮮併合のあとで、ロシア帝国と日本帝国(その中には日本人としての朝鮮人も含まれる)が対峙したイメージがつたわります。 で、単純に日本を帝国として呼ぶ場合は、Imperial Japan(帝国日本、帝政の日本)となるので、それも間違いとは思いません。

  • hinode11
  • ベストアンサー率55% (2062/3741)
回答No.1

「大日本帝国」の英訳は「Empire of Japan」でしたよ。 「大日本帝国」と呼ぶようになったのは、シナ事変(1937~)が始まった頃と聞いております。

moutsoumi
質問者

お礼

しかしそれでは「大日本帝国憲法」の語はいったい・・・

関連するQ&A