• ベストアンサー

日本語教師養成講座の英訳

「日本語教師養成講座」をどう英訳するか悩んでいます。 Teaching Japanese as a Second Language courseで良いでしょうか? 他によく使われている言い方とかありますか? どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akdawn
  • ベストアンサー率48% (37/77)
回答No.1

私の大学(アメリカ)では Teaching Japanese as a Foreign Language となっています。 セカンドとフォーリンの違いは セカンドがもっとローカライズされたコンテキストを 使うのに対して、フォーリンは文化を含めその国について 知識の薄い人達を対象として教える場合に使います。 つまり セカンドはもう既に日本にいる人へ教える場合を指し、 フォーリンは外国で日本になじみのない人に対して教えることを指します。

angeleno
質問者

お礼

早速ご回答して頂き、本当に助かりました。 日本で受講したのですが、今回はアメリカで履歴書を出すので、フォーリンの方が良さそうです。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.2

「日本語教師養成講座」とは・・・ 単純に、日本語を教えることのできる教師などを養成するための講座のことでしょうか? もしそうなら、 Japanese Language Teachers Training Tutorial. Japanese Language Teacher Training Tutorial. Japanese Language Teachers Training Course. Japanese Language Teacher Training Course. 以上のパターンの看板・広告を、英国などの英語圏の国の街角・新聞紙で時々見かけます。 -sが有る場合は、教わる生徒が複数またはその可能性がある場合。 -sが無い場合は、教わる生徒が単数の場合。 Tutorial=個人指導または小規模の授業、講座で比較的短期的なものに使用。 Course=(大学などの教科などで)比較的長期にわたる教育課程の講義のときに使用。 蛇足: Japanese Language Teachers Training School.だと学校法人のような規模の雰囲気になります。

angeleno
質問者

お礼

日本語教師養成講座とは、おっしゃる通りの講座です。 いろいろ言い方があるのですね。とても参考になりました。 私の取った講座は大学の講義ではなかったのですが、 420時間集中コースだったので、courseを使いたいと思います。 回答どうもありがとうございました。