- ベストアンサー
always fail and honest意味教えてください
仕事上のmailに<always fail and honest>の分があり日本語訳がうまく出来ません。どなたか教えてください。宜しくお願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語でいうとピッタリ来るものはないのですが、 敬白とか拝具というような言葉です。 「文中礼儀をわきまえない言葉遣いがありますが、 謹んで申し上げます」 という意味の結びです。
仕事上のmailに<always fail and honest>の分があり日本語訳がうまく出来ません。どなたか教えてください。宜しくお願いします
日本語でいうとピッタリ来るものはないのですが、 敬白とか拝具というような言葉です。 「文中礼儀をわきまえない言葉遣いがありますが、 謹んで申し上げます」 という意味の結びです。
お礼
大変ありがとうございました。 非常に助かりました。