- ベストアンサー
『And that's all ... ?』はどこからきた言葉でしょうか
『それでおしまい……?』と日本語訳が付いている『And that's all ... ?』という英文ですが、これは何かの小説などから引用してある言葉なのでしょうか。ご存知の方がおられましたら、よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
And that's all は普通の表現ですね。 おとぎ話ならOnce upon a time(むかしむかし、あるところに)で始まりHappy ever after(めでたし、めでたし)で終わるのが普通です。でも幼児向けは良いとしても、小中学生ともなればあまりにも幼い表現なので、 And that's all を使ったのかもしれません。 このような決まり文句は各国語にあり、スペイン語では Colorin colorado, este cuento se ha acabado(これでおしまい、めでたし、めでたし)といいますが、普通は 省略してコロリン・コロラードといいます。
その他の回答 (3)
- jklm324
- ベストアンサー率46% (137/292)
フランク・シナトラも歌ってますが、That's Allというスタンダード曲があります。歌詞の中にthat's allは出てきますが、And that's all ...? は出てきません。関係ないかもしれませんが一応、参考URLで歌詞を参照してみてください。
- ma-kunsr20det
- ベストアンサー率27% (207/764)
私も#1の方同様に、そう思われた理由を補足願いたいです。 なぜなら、一般的に使われてもおかしくない表現ですし、それほど特別なものでもないと思ったので。 例えばマクドナルドで何かを注文したとき、「以上でよろしいですか?」というときには英語で "Is that all?"とか、"Is that it?"といったりします("Anything else for you?"が丁寧な言い方)。 普通に口語で、それだけ?ときくときに"And that's all?"と言っても不思議ではないです。 "So...is that it?"でも通用するでしょうし、色々なパターンの言い方がありますから。
- bender
- ベストアンサー率45% (108/236)
"And that's all...?" という表現は一般に使われる表現であるようなので(参考URLに、「英辞郎 on the web」でしらべた結果を添付しました。ページ中ごろにあります。)、質問された方が何かの引用であると考えられた理由を補足していただけますか?
お礼
みなさま、興味深いお話をありがとうございます(^^) 確か、漫画か何かで良く使われているのを見て、何かからの引用かも、と思った次第です。恐らく、外国のお伽話の最後に書かれていたのを、その漫画で使っていたのではないかと思います。日常に使う言葉なんですね。 ありがとうございました。