- ベストアンサー
"IT consulting and implementation"は
"IT consulting and implementation"はどう訳す? コンサルティング、ITまたは英語に詳しい方に質問です。 仕事で英文を読んでいると、よく"IT consulting and implementation"という言葉が登場するのですが、日本語にするとどのような言葉になるのでしょうか。 現状不細工な日本語で「情報技術コンサルティングとその実現」といういまいちしっくりこない訳し方をしてしまっています。 何かいい訳があれば教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ITサービスに関しては、コンサルティング会社や大手のIT企業が、コンサルティングだけではなくて、コンサルティングの結果として顧客が実施するべきITシステムの導入業務を請け負うことが多いですね。 言葉の翻訳ではなく、英語の原義を正しく伝えるためには、 「IT関連コンサルティングおよびITシステムの導入支援」 がよろしいのではないでしょうか。
その他の回答 (4)
ITのコンサルティングおよび実装
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
>「情報技術コンサルティングとその実現」 「情報技術のコンサルティング及び導入支援」 参考まで。
お礼
「実現」という言葉を「導入支援」とするとグッと現実的になりますね。 アドバイスいただきありがとうございました。
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
文章から単語 (や語句) だけを切り出して「どうか」と聞いても, 必ずしも適切な役が出てくるとは限らないんだけどねぇ.... 最低限文全体はほしいし, 可能ならさらに文脈も聞いておきたいところ.
補足
失礼しました。 コンサルティング事業のきり方として、よく以下の5つの分野に分けられています。 (1)Human Resources Consulting (2)Strategy Consulting (3)Business Advisory Services (4)Operations management (5)IT consulting and implementation (ITC&I) (5)以外は、分野の名称として訳すことが容易なのですが、「IT consulting and implementation」だけは、なかなかしっくりする訳がなく困っています。 今回は、文脈ごとに訳を変えるのではなく、(1)であれば人事コンサル、(2)であれば戦略コンサルというように、一般的に呼ばれる分野の名称をお聞きしたく質問しました。 説明が不足しお手数をお掛けしました。
- M_Sato
- ベストアンサー率54% (550/1003)
implementationはコンピュータ関係では「実装」あるいはそのまま「インプリメンテーション」と訳されることが多いようです。 「インプリメンテーション」で検索するとIT用語でたくさんヒットします。
お礼
ご回答頂きありがとうございます。 説明が不足し申し訳なかったのですが、"IT Consulting & Implementation"という一つのコンサルティング分野の名称としてどのような表現が一般的にされているのかということを知りたく質問しました。 お手数をお掛けしてしまい、失礼しました。
お礼
背景の解説までありがとうございます。 英語の原義を考えると、Mokuzo100nennさんの訳が一番すんなりと入りました。 ありがとうございました。