• ベストアンサー

Like always, I'm only releasing 500

Like always, I'm only releasing 500 copies of this training, and then it's going back in the vault. とはどういう意味ですか?日本語訳例も教えてください。推測でも助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

従来通りこのトレーニング(教材)は500部のみ発行し、その後保管室にしまいます。

その他の回答 (3)

noname#112776
noname#112776
回答No.4

No3です。 よくよく考えたら、この英文以前にthis trainingの「名前」が書かれていて、それをitで受けていると考えるのが自然ですね。 No2さんの訳をほぼパクリつつ、、、 従来通りこのトレーニングは 500部のみ発行し、その後、原本は、保管室にしまいます。 ご参考まで、、、

noname#112776
noname#112776
回答No.3

出典をおしえてもらえますか? この文を見る限りでは500 copies(複数)を、itで受けていることに成りますが、、、。 もしかしたら、前の文の他の物なのかも? 複数だったら、itからtheyになると思うんだけど、、、、。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「例によって(いつものように)、このトレーニングのコピーは500部だけ出します。その後は金庫にしまいます。」  これは「training」の内容が分かりませんので推測です。意味通じますかね。

関連するQ&A