• ベストアンサー

「All of this can be yours!」について教えてください

「All of this can be yours!」について教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 ご質問: <「All of this can be yours!」について教えてください> 「これを全て君にあげる」 →「これは全て君のものだよ」 という意味です。 1.助動詞can、may、shallなどは、主語が2人称や3人称の場合、「話し手の意志」を表す用法があります。 例: You shall have it.「それを持つことになるだろう」 =I will give you it.「それを君にあげよう」 2.この用法の解釈の仕方は、主語を「I」にして、主語である2人称・3人称を目的語に置き換えると、わかりやすい訳になります。 3.ご質問文は、3人称複数の「物」を主語に置くことで、話し手の意志をさりげなく表しているのです。 例: All of this can be yours! =I will give you all of this. 「これ全部、君にあげる」 そこから、 「これ全部、君のものだよ」 と意訳できます。 以上ご参考までに。

sei-chan
質問者

お礼

ANo.4様 とても分かり易いご回答に感動です! ありがとうございました。

sei-chan
質問者

補足

Parismadam様 「お礼コーナー」でお名前を間違えました非礼を お許し下さい。

その他の回答 (3)

  • jakyy
  • ベストアンサー率50% (1998/3967)
回答No.3

「Vertigo lyrics】 U2 の「Vertigo」の歌詞にありますね。 All of this, all of this can be yours All of this, all of this can be yours Just give me what I want and no-one gets hurt…. 「can be」という意味は、~してもよい 下記のような訳でどうでしょうか。 あるものすべて、あなたのものにしてもいい あるものすべて、あなたのものにしてもいい でも、私の欲しいもの、誰も気にしないものは、 私に下さいね

sei-chan
質問者

お礼

jakyy様 ロマンチックなご回答、ありがとうございます。

noname#160321
noname#160321
回答No.2

「これ全て貴方のものになるかも知れないのよ」 「これ全てお前のものになるかも知んないんだぜ」 誘惑ですね、恐い恐い。

sei-chan
質問者

お礼

doc_sunday様 受けてみたい誘惑ですね。(笑) ありがとうございました。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

訳は、 このすべてがあなたのものになり得ます。

sei-chan
質問者

お礼

ANASTASIAKさん 感謝申し上げます。

関連するQ&A